En outre, les inégalités en matière de santé à l'intérieur des pays de la région sont parfois considérables. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أوجه التفاوت في مجال الصحة داخل بلدان المنطقة يمكن أن تكون كبيرة. |
Il constate en outre l'insuffisance des programmes scolaires de prévention et d'information, en matière de santé génésique notamment. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه لا توجد في المدارس برامج كافية للوقاية والتوعية، وبصفة خاصة في مجال الصحة الإنجابية. |
De même, les services de santé doivent être améliorés en matière de santé procréative et sexuelle des femmes rurales. | UN | وبالمثل فإنه يتعيَّن تحسين خدمات الرعاية الصحية من أجل تحسين الصحة الجنسية والإنجابية للنساء الريفيات. |
Les progrès que le développement a permis de réaliser en matière de santé, en particulier leur répartition équitable, ne sont toutefois pas automatiques. | UN | بيد أن جني المكاسب الصحية الناتجة عن التنمية، ولا سيما التوزيع العادل لهذه المكاسب، هدف لا يتحقق تلقائيا. |
Il l'engage également à intégrer dans les programmes scolaires des informations en matière de santé génésique destinées aux adolescents. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج المعلومات والمعارف المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين في المناهج الدراسية. |
Le système des Nations Unies devrait veiller à assurer la compatibilité de ses systèmes d'information en matière de santé et de gestion des services de santé. | UN | وينبغي أن تعمل منظومة اﻷمم المتحدة على ضمان توافق نظم معلوماتها فيما يتعلق بالصحة واﻹدارة. |
Il a entrepris l'exécution de projets en matière de santé mentale en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وقد بدئت مشاريع للصحة العقلية في الضفة الغربية وغزة. |
Des réparations en matière de santé et d'éducation ainsi que des réparations symboliques étaient en outre envisagées. | UN | ويتوخى أيضاً تقديم تعويضات في مجالات الصحة والتعليم وتعويضات رمزية كذلك. |
De même, un environnement qui facilite la responsabilité des hommes en matière de santé sexuelle et reproductive devrait être stimulé. | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي تشجيع إيجاد بيئة تيسر تحمل الذكور للمسؤولية في مجال الصحة الإنجابية والجنسية. |
Toutefois, ils ont souligné que l'Afrique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour relever ces défis en matière de santé. | UN | ومع ذلك، فقد أكدوا على أن أفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الصحة. |
Les chercheurs en matière de santé publique ont dégagé plusieurs facteurs corrélés avec certaines formes de violence ou apparaissant comme des facteurs de risque de celles-ci. | UN | وقد عيَّن الباحثون في مجال الصحة العامة عدداً من العوامل تتعلق بأشكال معينة من العنف، أو تُعتبَر عوامل خطورة من وقوعها. |
Les inégalités en matière de santé ont été identifiées comme constituant une priorité pour le NHS et les autorités locales. | UN | وتم تحديد التفاوت في مجال الصحة كأولوية بالنسبة للخدمات الصحية الوطنية والسلطات المحلية على حد سواء. |
Services aux femmes ayant des besoins particuliers en matière de santé | UN | المعالم البارزة للخدمات المقدمة للنساء ذوات الاحتياجات الصحية الخاصة |
Le fait que les femmes craignent la stigmatisation et la discrimination influe également sur leurs comportements en matière de santé. | UN | ويؤدي خوف النساء أنفسهن من الوصم والتمييز إلى التأثير في سلوكهن فيما يتصل بالتماس الرعاية الصحية. |
Nous devons mobiliser plus de ressources pour relever ces défis en matière de santé. | UN | فعلينا تعبئة المزيد من الموارد لمواجهة التحديات في قطاع الخدمات الصحية. |
La prévention est l'élément qui inspire notre action en matière de santé. | UN | وتعتبر الوقاية مبدؤنا التوجيهي الذي نمتثل إليه في الأعمال المتعلقة بالصحة. |
Le système des Nations Unies devrait veiller à assurer la compatibilité de ses systèmes d'information en matière de santé et de gestion des services de santé. | UN | وينبغي أن تعمل منظومة اﻷمم المتحدة على ضمان توافق نظم معلوماتها فيما يتعلق بالصحة واﻹدارة. |
Il est également prévu d'instaurer de solides garanties en matière de santé et d'hygiène ainsi que de protection et de conservation de l'environnement. | UN | وهناك ضمانات موثوق بها للصحة والمبادئ الصحية وللحماية البيئية والحفظ هي أيضا جزء من البرنامج. |
La Syrie a souligné les mesures prises en matière de santé et d'éducation, et pour protéger les enfants contre l'exploitation. | UN | وألقت سورية الضوء على الإجراءات المتخذة في مجالات الصحة والتعليم وحماية الأطفال من الاستغلال. |
Dans un avenir proche, il sera procédé au transfert rapide de pouvoirs en matière de santé et de fiscalité directe. | UN | وسنرى في المستقبل القريب تنفيذ التمكين المبكر في مجالي الصحة والضرائب المباشرة. |
Cela signifie que les disparités sexospécifiqi es en matière de santé ne résultent pas simplement de la discr mination fondée sur le sexe. | UN | وهذا يعني أن الفروق في الصحة المرتبطة بنوع الجنس ليست ببساطة تعبيراً عن التمييز على أساس نوع الجنس. |
La réalisation du droit de l'enfant à la santé suppose l'existence de suffisamment d'installations, de biens, de services et de programmes opérationnels en matière de santé infantile. | UN | فإعمال حق الطفل في الصحة يفترض توفُّر ما يكفي من المرافق والمعدات والخدمات والبرامج صحية العاملة في مجال صحة الأطفال. |
Il constate aussi avec préoccupation que les statistiques disponibles en matière de santé procréative ne concernent que les femmes mariées. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الإحصاءات المتاحة بشأن الصحة الإنجابية تتصل بالمتزوجات فحسب. |
:: Il faut dans un premier temps sensibiliser le public aux inégalités en matière de santé et lui faire prendre conscience des déterminants sociaux de la santé; | UN | :: تتمثل الخطوة الأولى في تشكيل فهم عام بشأن أوجه عدم المساواة في المجال الصحي والمحددات الاجتماعية للصحة |
De 1970 à 1985, les pays d'Europe occidentale ont connu une véritable explosion de stupéfiants, avec toutes les conséquences sociales et en matière de santé inhérentes à ce phénomène. | UN | وقد شهدت بلدان أوروبا الغربية رواجا حقيقيا للمخدرات من ١٩٧٠ إلى ١٩٨٥ بكل ما واكب ذلك من عواقب صحية واجتماعية. |
:: Exécution d'enquêtes en vue de donner aux femmes accès à des polices d'assurance en matière de santé et de protection sociale | UN | :: إجراء دراسات استقصائية لتقديم المشورة للنساء بشأن السياسات المتصلة بالصحة والرعاية الاجتماعية والرفاه |
D'un autre côté, il tient à adresser ses félicitations aux autorités jordaniennes, qui ont réalisé des progrès remarquables en matière de santé publique. | UN | وبين رغبته، من جانب آخر، في تهنئة السلطات اﻷردنية التي قطعت شوطاً طويلاً في ميدان الصحة العامة. |
L'objectif est d'améliorer les connaissances des jeunes d'âge scolaire en matière de santé et de sexualité. | UN | وترمي هذه الأنشطة إلى توسيع نطاق معارف شباب المدارس والثانويات في مجال المحافظة على الصحة والتثقيف الجنسي. |