ويكيبيديا

    "en paix et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سلام
        
    • وسلام
        
    • في سلامٍ
        
    La vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte en paix et dans la sécurité doit être encouragée et préservée. UN ويجب تعزيز الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وحماية هذه الرؤية.
    Elle reconnaît aussi à Israël le droit de vivre en paix et en sécurité dans des frontières internationalement reconnues. UN كما أنها تؤيد حق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دولياً.
    Le monde entier demande que les deux États coexistent et que leurs peuples vivent en paix et travaillent pour leur propre bénéfice et développement. UN فلتعش الدولتان كلتاهما، حتى يتسنى للشعبين أن يعيشا في سلام ويعملا من أجل رفاههما وتنميتهما: وذلك هو النداء الكوني.
    Je crois que dans cette vie, tout ce qu'on veut vraiment, c'est s'asseoir en paix et manger un sandwich. Open Subtitles أظن ان الشخص الذي يوده اي أحد في حياته هو الجلوس في سلام وتناول ساندويش
    Les Maldives soutiennent également le droit du peuple Israélien de vivre en paix et dans la sécurité aux côtés d'un État palestinien souverain et indépendant. UN كما تدعم مالديف حق الشعب الإسرائيلي في العيش بأمن وسلام بجوار دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة.
    Rien ne peut remplacer des négociations visant à mettre fin au conflit et à l'occupation et à réaliser l'objectif de deux États - Israël et la Palestine - vivant côte à côte en paix et en sécurité et reconnaissant les droits légitimes de chacun, notamment le droit à l'autodétermination. UN وأضاف قائلاً، إنه ليس هناك بديلٌ عن المفاوضات الرامية إلى إنهاء النزاع والاحتلال وتحقيق هدف وجود دولتين - هما إسرائيل وفلسطين - تعيشان جنباً إلى جنب في سلامٍ وأمنٍ وتعترفان بالحقوق المشروعة لكل منهما، بما في ذلك الحق في تقرير المصير.
    Mon coeur est en paix et le monde me paraît aussi insignifiant qu'une puce. Open Subtitles قلبي في سلام ، والعالم يبدو لي مثير للضحك مثل برغوث
    Brunei Darussalam, applique la peine de mort à des fins de dissuasion et afin que la population vive en paix et en sécurité. UN وفي بروني دار السلام تطبق عقوبة الإعدام كرادع ولتمكين الناس من أن يعيشوا في سلام وأمن.
    L'UNRWA doit poursuivre son travail jusqu'à ce que justice soit faite et que les Palestiniens vivent en paix et en sécurité dans leur propre pays. UN وختم كلامه قائلا إن الأونروا يجب أن تواصل عملها حتى يتحقق العدل ويعيش الفلسطينيون في أرضهم في سلام وأمن.
    Il se voit dénier le droit à l'autodétermination et le droit à vivre en paix et en liberté dans son propre État indépendant depuis trop longtemps. UN لقد حُرِم َ الفلسطينيون منذ أمد طويل من حقهم في تقرير المصير وحقهم في العيش في سلام وحرية في دولتهم المستقلة.
    Durant plus de 700 ans, l'Andorre a vécu en paix et sans aucun conflit armé. UN ومنذ ما يربو على 700 عام، تعيش أندورا في سلام ولم تدخل في أي صراع مسلح على الإطلاق.
    Nous sommes convaincus que les négociations directes engagées récemment au Moyen-Orient seront fructueuses et qu'elles déboucheront sur un État palestinien vivant côte à côte avec Israël en paix et en harmonie, à l'intérieur de frontières sûres pour les deux parties. UN ونحن على ثقة من أن المفاوضات المباشرة التي بدأت في الآونة الأخيرة في الشرق الأوسط ستكون مثمرة وتؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية يمكنها أن تتعايش مع إسرائيل في سلام ووئام، ضمن حدود آمنة لكلا الطرفين.
    Nous sommes la première génération du XXIe siècle, mais nous sommes avant tout des jeunes qui vivent en paix et construisent un pays qui se développe de manière démocratique. UN نحن الجيل الأول من القرن الحادي والعشرين ولكن، قبل كل شيء، نحن شباب نعيش في سلام ونبني بلدا يتطور بشكل ديمقراطي.
    Il s'agit de problèmes structurels que nous devons régler pour que les générations actuelles et futures vivent en paix et en sécurité. UN يتعين علينا أن نجد حلولاً للمشاكل الهيكلية حتى تتمكن الأجيال الحالية والقادمة من العيش في سلام وأمن.
    On lui refuse depuis fort trop longtemps le droit de s'autodéterminer et celui de vivre en paix et librement dans son État national indépendant. UN لقد حرم حقه في تقرير المصير وحقه في العيش في سلام وحرية في دولته المستقلة لزمن طويل جدا.
    Les habitants des deux pays doivent enfin pouvoir jouir de leur droit de vivre sur leurs terres en paix et en toute sécurité. UN ويجب أن يتمتع مواطنو البلدين في نهاية المطاف بحقهم في العيش على أراضيهما في سلام وأمن.
    Nous considérons que la solution des deux États est le moyen de régler le conflit palestino-israélien, les Palestiniens devant avoir la possibilité de vivre en paix et dans la dignité dans leur patrie. UN ونؤمن بحل الدولتين للمشكلة الفلسطينية الإسرائيلية، إذ ينبغي أن يسمح للفلسطينيين بالعيش في سلام وكرامة في وطنهم.
    Il est temps que les Israéliens et les Palestiniens vivent en paix et dans la sécurité mutuelle. UN كما حان الوقت كي يعيش شعبا فلسطين وإسرائيل، في سلام وأمن متبادلين.
    Chacun a le droit de vivre dans la dignité, en paix et en harmonie avec l'environnement. UN فكل إنسان له الحق في أن يعيش بكرامة وسلام وبتناغم مع البيئة.
    Les Palestiniens doivent également pouvoir vivre en paix et en sécurité dans un État viable avec des frontières internationalement reconnues. UN والفلسطينيون كذلك في حاجة للعيش في أمن وسلام في دولة تتوفر لها مقومات البقاء وبحدود معترف بها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد