ويكيبيديا

    "en palestine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في فلسطين
        
    • وفلسطين
        
    • إلى فلسطين
        
    • وفي فلسطين
        
    • بفلسطين
        
    • لفلسطين
        
    • في الأراضي الفلسطينية
        
    • في كل من فلسطين
        
    • من داخل الأراضي الفلسطينية
        
    • ففي فلسطين
        
    • على أرض فلسطين
        
    • الفلسطيني الذي
        
    • داخل فلسطين
        
    Elle a en outre décidé d'examiner, à titre hautement prioritaire, la situation en Palestine occupée au titre de ce point. UN وقررت كذلك أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في اطار هذا البند بوصفها مسألة ذات أولوية عالية.
    Ce projet s’inscrit dans une initiative plus vaste à laquelle participent un certain nombre d’organismes des Nations Unies qui appuient le renforcement de l’état de droit en Palestine. UN وهذا المشروع جزء من مبادرات أكبر تشمل عددا من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم الدعم من أجل تعزيز سيادة القانون في فلسطين.
    Nous sommes vivement préoccupés par la perte de vies innocentes en Palestine et en Israël. UN إننا نشعر بالقلق العميق حيال الخسائر في الأرواح البريئة في فلسطين وإسرائيل.
    Tous les indicateurs macroéconomiques en Palestine avaient reculé du fait de l'occupation. UN وقال إن جميع مؤشرات الاقتصاد الكلي في فلسطين تراجعت نتيجة للاحتلال.
    Tous les indicateurs macroéconomiques en Palestine avaient reculé du fait de l'occupation. UN وقال إن جميع مؤشرات الاقتصاد الكلي في فلسطين تراجعت نتيجة للاحتلال.
    Mon pays est plus que jamais préoccupé par la situation qui prévaut en Palestine occupée. UN وبلدي الآن أشد قلقا من ذي قبل نتيجة للحالة في فلسطين المحتلة.
    Malheureusement, les rapports dont nous sommes saisis sont unanimes à décrire une dégradation continue de la situation en Palestine. UN وللأسف، فإن التقريرين المعروضين علينا يوردان بالإجماع أن الحالة في فلسطين ما زالت تزداد سوءا.
    Alors que nous pleurons la disparition du dirigeant du peuple palestinien, espérons que la paix s'installera en Palestine et dans la région. UN وفي هذا الوقت، وقت الحزن على فقدان قائد الشعب الفلسطيني، دعنا نأمل في تحقيق السلام في فلسطين وفي المنطقة.
    Tous les indicateurs macroéconomiques en Palestine avaient reculé du fait de l'occupation. UN وقال إن جميع مؤشرات الاقتصاد الكلي في فلسطين تراجعت نتيجة للاحتلال.
    Les gens du monde entier savent parfaitement ce qui se passe en Palestine occupée. UN إن شعوب العالم تعرف جيدا ماذا يجري اليوم في فلسطين المحتلة.
    Il demeure confiant que le Comité continuera d'exercer ses responsabilités en ce qui concerne la situation politique en Palestine. UN وأعرب عن ثقته في أن تواصل اللجنة الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل بالحالة السياسية مع تطورها في فلسطين.
    Mon pays est très préoccupé par la situation humanitaire en Palestine. UN وبلدي يشعر بالقلق البالغ إزاء الحالة الإنسانية في فلسطين.
    La population juive qui vivait en Palestine sous mandat britannique à l'époque a accepté cette résolution historique. UN وقد قبل الشعب اليهودي في فلسطين التي كانت خاضعة للانتداب البريطاني آنذاك ذلك القرار التاريخي.
    La guerre a commencé en Palestine; la paix doit donc commencer en Palestine. UN فالحرب قد بدأت بفلسطين، والسلم لا بد أن يبدأ في فلسطين.
    La situation qui règne actuellement en Palestine et dans la bande de Gaza illustre ce qui précède. UN ومن اﻷمثلة على ما قلته لتوي الحالة الراهنة في فلسطين وقطاع غزة.
    La communauté internationale doit accorder une attention soutenue à la situation des droits de l'homme en Palestine occupée. UN ويلزم اهتمام متواصل من جانب المجتمع الدولي بحالة حقوق الإنسان في فلسطين المحتلة.
    Elle a aussi mené s projets conjoints avec ses partenaires du Fonds d'affectation spéciale Inde-Brésil-Afrique du Sud (IBAS) en Palestine. UN واضطلعت الهند أيضا بمشاريع مشتركة في فلسطين مع شركائها في الصندوق الاستئماني لمجموعة بلدان الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا.
    Situation des droits de l'homme en Palestine et dans les autres territoires arabes occupés UN حالة حقوق الإنسان في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة الأخرى
    En Bosnie, en Palestine, au Cachemire, au Rwanda, en Azerbaïdjan et dans beaucoup d'autres parties du monde, des familles ont souffert collectivement à la suite d'actes de répression et d'atrocités. UN ففي البوسنة وفلسطين وكشمير ورواندا وأذربيجان وأجزاء أخرى عديدة من العالم تعاني اﻷسر جميعا من القمع والفظائع.
    Rappelons que c'est dès la fin du XIXe siècle que le sionisme évoquait le retour du peuple juif en Palestine et la création d'un État national qui lui serait propre. UN من الضروري التذكير بأنه منذ أواخر القرن التاسع عشر، طرحت الصهيونية عودة الشعب اليهودي إلى فلسطين وإقامة دولته الوطنية.
    en Palestine, projet biennal polyvalent pour l'affermissement de la légalité et l'établissement d'un cadre législatif cohérent qui s'accorde avec les normes internationales. UN وفي فلسطين مشروع شامل لمدة عامين لتعزيز حكم القانون وتطوير إطار قانوني متماسك يتسق مع المعايير الدولية.
    Dire que ce connard de Fantôme se fait lécher le bouldourim en Palestine. Open Subtitles كما فعل الشبح الوغد و فتح محل لحوم بفلسطين الآن
    Les attaques militaires ne peuvent garantir la sûreté et la sécurité d'Israël. De même, les attaques violentes ne peuvent ramener la paix en Palestine. UN ولا يمكن للضربات العسكرية أن تضمن سلامة إسرائيل وأمنها؛ ولا يمكن كذلك للهجمات العنيفة أن تحقق السلام لفلسطين.
    Le Conseil a adopté une résolution sur la situation des droits de l'homme en Palestine et dans les autres territoires arabes occupés, ainsi qu'une résolution sur l'incitation à la haine raciale et religieuse et la promotion de la tolérance. UN واتخذ المجلس قرارا بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى، وقرارا آخر عن التحريض على الكراهية العرقية والدينية وتعزيز التسامح.
    Elle a précisé qu'elle n'accepterait pas moins que la restitution de tous les territoires arabes occupés en Palestine, en République arabe syrienne et au Liban. UN ولن تقبل حكومة الجزائر بأقل من استرجاع كافة الأراضي العربية المحتلة في كل من فلسطين والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    en Palestine occupée, face à Aïta el-Chaab, des soldats de l'ennemi israélien se sont servis d'une trancheuse pour effectuer des travaux de terrassement sur une piste longeant la barrière technique. L'engin a déployé plusieurs fois son bras au-dessus de la barrière, sans violer la Ligne bleue. UN من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، مقابل عيتا الشعب، قامت حفارة خنادق تابعة للعدو الإسرائيلي باستصلاح الطريق الترابي للسياج التقني حيث اجتاز زراعها السياج المذكور عدة مرات دون خرق الخط الأزرق.
    en Palestine, la montée de la pauvreté et du chômage, liée à la baisse des revenus de l'Autorité palestinienne, a poussé l'économie au bord de l'effondrement. UN ففي فلسطين أدى تزايد الفقر والبطالة، مقرونا بتناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، إلى وصول الاقتصاد إلى شفا الانهيار.
    Aucune solution n'a encore été trouvée à la question de Palestine car on en a ignoré l'essence. Mon pays souligne à nouveau le fait qu'il n'y a aucune autre solution que le retour des Palestiniens dans leur pays et la création de leur État en Palestine, avec Jérusalem pour capitale. UN إن قضية فلسطين لم تحل بعد بسبب تجاهل جوهر هذه المشكلة، وتؤكد بلادي مرة أخرى على أن حل المشكلة الفلسطينية لا يمكن أن يتم إلا إذا عاد الشعب الفلسطيني إلى وطنه، وأقام دولته على أرض فلسطين وعاصمتها القدس الشريف.
    En mai, il a participé à la Conférence palestinienne sur l'investissement qui s'est tenue à Bethlehem, en Palestine, puis s'est rendu en Égypte et en Fédération de Russie. UN وفي أيار/مايو، حضر المبعوث الخاص مؤتمر الاستثمار الفلسطيني الذي عقد في بيت لحم بفلسطين وزار كلا من مصر والاتحاد الروسي.
    Pour que le cessezlefeu tienne, il est essentiel que l'Autorité palestinienne exerce un contrôle sur les groupes militants auteurs de violence contre les FDI et les colons en Palestine et d'attentatssuicides en Israël. UN ولكي يستمر وقف إطلاق النار، يجب أن تمارس السلطة الفلسطينية سيطرتها على مجموعات الناشطين المسؤولة عن العنف ضد جيش الدفاع الإسرائيلي والمستوطنين داخل فلسطين وعن عمليات التفجير الانتحارية داخل إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد