ويكيبيديا

    "en particulier dans la bande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبخاصة في قطاع
        
    • ولا سيما في قطاع
        
    • لا سيما في قطاع
        
    • وخاصة في قطاع
        
    • خاصة في قطاع
        
    • لا سيما قطاع
        
    • ولاسيما في قطاع
        
    • وعلى وجه الخصوص في قطاع
        
    • وخصوصا في قطاع
        
    • خصوصا في قطاع
        
    • وبشكل خاص في قطاع
        
    Le Comité a également exprimé sa préoccupation face aux problèmes constants liés aux conditions de vie des Palestiniens, en particulier dans la bande de Gaza. UN وأعربت اللجنـــة عن قلقها من المشاكل المستمرة المتعلقــة بظـــروف معيشة الفلسطينيين، وبخاصة في قطاع غزة.
    La situation qui règne actuellement dans tout l'État de Palestine occupé, et en particulier dans la bande de Gaza, est grave au-delà de toute expression. UN إنّ الحالة الراهنة في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة، قد بلغت من الخطورة مستويات مريعة.
    La fermeture des territoires a beaucoup aggravé la situation économique et sociale dans les territoires occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وترتب على عمليات الاغلاق تردٍ كبير في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة ولا سيما في قطاع غزة.
    La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé s'est gravement détériorée, en particulier dans la bande de Gaza. UN لقد تدهور الوضع الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة، تدهوراً خطيراً.
    La pauvreté et le chômage sont généralisés, en particulier dans la bande de Gaza où 1,1 millions de personnes sur 1,5 millions dépendent de l'aide alimentaire. UN وانتشر الفقر والبطالة، لا سيما في قطاع غزة، حيث يعتمد 1.1 مليون من بين 1.5 مليون من السكان على المعونة الغذائية.
    Il se dit très préoccupé par la situation critique des réfugiés palestiniens, y compris ceux qui vivent dans les camps des territoires palestiniens occupés et en particulier dans la bande de Gaza. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الحرج للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في المخيمات في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة.
    353. Un témoin a décrit les effets de l'imposition de couvre-feux, en particulier dans la bande de Gaza : UN ٣٥٣ - ووصف أحد الشهود آثار فرض حظر التجول، وبخاصة في قطاع غزة فقال:
    Le nombre d'enfants d'âge scolaire, en particulier dans la bande de Gaza, sur la Rive occidentale et au Liban, augmente à un rythme tel que l'Office n'est pas en mesure d'obtenir des fonds nécessaires à la construction de nouvelles salles de classe. UN والتزايد المتسارع في عدد اﻷطفال اللاجئين في سن الدراسة، وبخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان، يتجاوز قدرة الوكالة على تحصيل اﻷموال لبناء صفوف جديدة.
    La baisse des résultats scolaires des réfugiés dans certaines écoles de l'Office en 2007, en particulier dans la bande de Gaza, était une preuve alarmante du sous-financement chronique de ses services de base. UN وكان تدنى الأداء التعليمي لدى اللاجئين في بعض مدارس الأونروا عام 2007، وبخاصة في قطاع غزة، نذيرا بالعواقب التي تنجم عن جملة أمور من بينها النقص المزمن في تمويل الخدمات الرئيسية للوكالة.
    La baisse des résultats scolaires des réfugiés dans les écoles de l'UNRWA en 2006 et 2007, en particulier dans la bande de Gaza, était la preuve alarmante que l'Office manque de fonds, notamment pour financer ses services de base. UN وكان تدني الأداء التعليمي لدى اللاجئين في مدارس الأونروا عامي 2006 و 2007، وبخاصة في قطاع غزة، دليلا مزعجا على العواقب التي تنجم عن جملة أوجه قصور، منها نقص تمويل الخدمات الأساسية للوكالة.
    L'avenir de l'Office et des réfugiés palestiniens est incertain, en particulier dans la bande de Gaza. UN ومصير الوكالة واللاجئين الفلسطينيين، ولا سيما في قطاع غزة غير معروف.
    Les bouclages ont entraîné une importante détérioration de la situation économique et sociale dans les territoires occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وتسببت عمليات اﻹغلاق في تدهور شديد في الحالة الاقتصاديــة والاجتماعيــة في اﻷراضــي المحتلــة ولا سيما في قطاع غزة.
    des pays non alignés sur la situation dans le territoire palestinien occupé et, en particulier, dans la bande de Gaza UN بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة
    Bien au contraire, elle s'est souvent considérablement dégradée, en particulier dans la bande de Gaza. UN بل إن الحالة، على العكس من ذلك، قد تردَّت ترديا كبيرا في أجزاء عديدة من الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما في قطاع غزة.
    Il est possible de réduire encore sensiblement le taux de mortalité néonatale, en particulier dans la bande de Gaza où il est supérieur de 30 % à celui de la Cisjordanie. UN غير أنه ما زال من الممكن تقليل معدل وفيات حديثي الولادة إلى حد كبير، لا سيما في قطاع غزة حيث يفوق بنسبة 30 في المائة مثيله في الضفة الغربية.
    Je tiens à réaffirmer la position de principe de mon Gouvernement et de mon peuple, à savoir que la cause profonde de la situation actuelle dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza, est l'occupation de ce territoire par le régime israélien illégitime. UN وأود أن أكرر موقف حكومتي وشعبي المبدئي ومفاده أن السبب الجذري للحالة الراهنة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة، هو احتلال نظام إسرائيل غير الشرعي لتلك الأراضي.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration continue de la situation économique et sociale du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, à la suite des pratiques illégales israéliennes, y compris la construction illégale de colonies, du mur et de routes de contournement. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء التدهور المتزايد في الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، لا سيما في قطاع غزة المحاصر، وذلك نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير المشروعة، بما فيها التشييد غير المشروع للمستوطنات والجدار الفاصل وشق الطرق الالتفافية وفرض الإغلاقات.
    Israël limite aussi sévèrement la liberté de circulation des Palestiniens, le mouvement des marchandises et la fourniture d'une aide humanitaire, en particulier dans la bande de Gaza. UN وتفرض إسرائيل أيضاً قيوداً مشددة على حرية حركة الفلسطينيين، وعبور السلع، وتوفير المساعدات الإنسانية، وخاصة في قطاع غزة.
    J'ai le regret de vous informer qu'Israël, Puissance occupante, intensifie sa campagne militaire contre le peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعِّد حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، خاصة في قطاع غزة.
    L'objet de la réunion était d'examiner les événements récents en Israël et dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وكان الهدف من الجلسة النظر في التطورات الأخيرة الحاصلة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما قطاع غزة.
    Compte tenu de l'état actuel de l'économie palestinienne et des conditions de vie déplorables de la population, en particulier dans la bande de Gaza, cette tâche revêtait un caractère extrêmement urgent. UN ونظرا للحالة الراهنة للاقتصاد الفلسطيني وظروف معيشة الفلسطينيين البائسة، ولاسيما في قطاع غزة، اكتسبت هذه المهمة طابعا ملحا بصورة خاصة.
    Israël, puissance occupante, a, au cours des dernières semaines, intensifié son agression militaire contre le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وقد قامت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خلال الأسابيع القليلة الماضية بتصعيد عدوانها العسكري على الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وعلى وجه الخصوص في قطاع غزة.
    Comme vous êtes loin de l'ignorer, une fois encore la communauté internationale est témoin, dans l'angoisse et la douleur, de la situation poignante et tragique à laquelle le peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza, est en butte à la suite des crimes odieux du régime israélien. UN إن المجتمع الدولي، كما تعلمون علمَ اليقين، يشهد مرة أخرى بشعور من القلق والألم الحالة المفجعة والمأسوية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، وخصوصا في قطاع غزة، نتيجة للجرائم البشعة التي يرتكبها النظام الإسرائيلي.
    Le Comité a fait part de sa préoccupation devant la détérioration persistante des conditions de vie du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المشاكل المتصلة باﻷحوال المعيشية للفلسطينيين، خصوصا في قطاع غزة.
    Les pratiques israéliennes, en particulier dans la bande de Gaza, ont provoqué une crise humanitaire, économique et sociale très éprouvante d'une ampleur sans précédent, qui a été dénoncée dans des rapports internationaux d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales. UN لقد خلقت هذه الممارسات وبشكل خاص في قطاع غزة أزمة إنسانية واقتصادية واجتماعية حادة لا سابق لها، أدانتها كافة التقارير الدولية وتقارير المنظمات الحكومية وغير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد