ويكيبيديا

    "en particulier les institutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما مؤسسات
        
    • لا سيما المؤسسات
        
    • ولا سيما المؤسسات
        
    • ولا سيما الوكالات
        
    • وخصوصا المؤسسات
        
    • وبخاصة المؤسسات
        
    • وبخاصة مؤسسات
        
    • وخاصة المؤسسات
        
    • لا سيما مؤسسات
        
    • بما في ذلك المؤسسات
        
    • وخصوصاً مؤسسات
        
    • لا سيما الوكالات
        
    • وخاصة مؤسسات
        
    • ومنها مؤسسات
        
    • بوجه خاص المؤسسات
        
    Il exhorte également la communauté internationale, en particulier les institutions financières internationales, à soutenir le programme du Président Lula da Silva. UN كما يحث أيضا المجتمع الدولي ولا سيما مؤسسات التمويل الدولية على توفير الدعم لبرنامج الرئيس دا سيلفا.
    La collaboration avec d'autres donateurs extérieurs, en particulier les institutions financières internationales, est un élément important de l'effort de mobilisation des ressources. UN ومن العناصر الهامة في جهود تعبئة الموارد، التعاون مع المانحين الخارجيين اﻵخرين لا سيما المؤسسات المالية الدولية.
    Les organismes du système des Nations Unies, en particulier les institutions financières internationales, devraient développer leur rôle dans ce domaine et accorder une attention particulière aux besoins des pays en développement. UN وينبغي ﻷجهزة منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية، أن تعزز دورها في ذلك المجال وتولي اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان النامية.
    D'importantes bases de données ont été obtenues auprès de diverses organisations ou récupérées dans le domaine public, mais la participation d'autres organismes, en particulier les institutions nationales des pays africains, permettrait de faire avancer davantage le projet. UN ورغم الحصول على مجموعات هامة من البيانات من منظمات متنوعة ومن المعلومات المتاحة للعموم، لا تزال هناك إمكانات كبيرة لمشاركة كيانات أخرى، ولا سيما الوكالات الوطنية في البلدان الأفريقية.
    Il est recommandé de prendre des mesures pour encourager la coopération entre les autorités nationales chargées des enquêtes et des poursuites et des entités du secteur privé, en particulier les institutions financières, sur des questions concernant la commission d'infractions de corruption. UN ويوصَى باتخاذ تدابير لتشجيع التعاون بين السلطات الوطنية المعنية بالتحقيق والملاحقة القضائية وكيانات القطاع الخاص، وخصوصا المؤسسات المالية، فيما يتعلق بالأمور التي تنطوي على ارتكاب جرائم فساد.
    18.9 La CEE coopérera avec d’autres organisations internationales actives en Europe, en particulier les institutions régionales et les groupements sous-régionaux. UN ٨١-٩ وستتعاون اللجنة مع المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في أوروبا، وبخاصة المؤسسات اﻹقليمية والمجموعات دون اﻹقليمية.
    Je me réjouis à cet égard des discussions en cours avec les institutions financières internationales, en particulier les institutions de Bretton Woods. UN وإنه لمما يبعث على الاغتباط، في هذا الصدد، المناقشات الجارية مع المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة مؤسسات بريتون وودز.
    Interaction avec les parties prenantes, en particulier les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales UN التفاعل مع الجهات صاحبة المصلحة، وخاصة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية
    Le Groupe estime également qu'il faut réformer et renforcer les institutions financières internationales, en particulier les institutions de Bretton Woods, afin qu'elles soient plus efficaces. UN وبالمثل، فإننا نرى أن الحاجة تقوم إلى إصلاح المؤسسات المالية الدولية وتعزيزها، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز، بهدف تحسين أدائها.
    C'est le lieu ici de remercier très sincèrement tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux du Niger, en particulier les institutions des Nations Unies, pour avoir bien voulu continuer de soutenir les efforts de mon pays en vue de créer un environnement institutionnel propre à ramener la quiétude sociale. UN وحان الوقت الآن لكي نشكر بحرارة جميع شركاء النيجر الثنائيين ومتعددي الأطراف، ولا سيما مؤسسات الأمم المتحدة، على تفضلها بمواصلة دعم جهود بلادي لتهيئة بيئة مؤسسية تشجع على تحقيق السلام الاجتماعي لنا.
    Des mesures doivent être prises pour réformer l'architecture financière internationale, en particulier les institutions de Bretton Woods, pour intégrer les pays en développement et les pays émergents dans le système. UN ويلزم القيام بالمزيد لإصلاح الهيكل المالي الدولي، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز، للأخذ في الاعتبار آفاق الاقتصادات الناشئة والنامية.
    Les organisations internationales, en particulier les institutions financières, peuvent aider à élaborer, financer et mettre en œuvre ces politiques. UN وبمقدور المنظمات الدولية، لا سيما المؤسسات المالية أن تقدم العون في مجال تصميم هذه السياسات وتمويلها وتنفيذها.
    En outre, les institutions de la société civile étaient une innovation assez récente dans le Sultanat, en particulier les institutions ayant pour objet de lutter contre la pauvreté. UN وأشارت أيضا إلى حداثة تجربة مؤسسات المجتمع المدني في السلطنة، لا سيما المؤسسات العاملة في مجال القضاء على الفقر.
    :: Institutionnalisent la coopération du Comité avec un nombre accru d'organes et d'organismes des Nations Unies et de parties prenantes nationales, en particulier les institutions nationales chargées des droits de l'homme; UN :: إضفاء الطابع المؤسسي على عمل اللجنة مع عدد أكبر من وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها وأصحاب المصلحة الوطنيين، ولا سيما المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    Ce compte sera alimenté par des contributions volontaires des Etats Membres, ainsi que par des fonds dont disposent des organisations internationales relevant ou non du système des Nations Unies, en particulier les institutions financières internationales, les banques régionales de développement, ainsi que les organisations non gouvernementales, des organismes privés et des particuliers; UN ويمول هذا الحساب من تبرعات الدول اﻷعضاء، ومن اﻷموال المتاحة للمؤسسات الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، وكذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة واﻷفراد؛
    Le COPUOS doit améliorer sa coopération et sa coordination avec les autres organes et les autres mécanismes du système des Nations Unies, en particulier les institutions spécialisées pertinentes. UN ويجب أن تعزز لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تعاونها وتنسيقها مع الهيئات والآليات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما الوكالات المتخصصة ذات الصلة.
    Ils ont reconnu à cet égard les connaissances et les compétences de ce dernier et l'ont prié de poursuivre son action dans ce domaine et de renforcer son rôle catalyseur en vue de sensibiliser la communauté internationale en général, en particulier les institutions financières internationales, et de l'encourager à collaborer dans le domaine du développement alternatif. UN وأعربوا في هذا السياق عن إدراكهم لما يتحلّى به المكتب من معرفة وخبرة فنية، وطلبوا منه أن يمضي في عمله في هذا الميدان وأن يعزّز دوره كجهة حافزة على التوعية وعلى تشجيع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، وخصوصا المؤسسات المالية الدولية، على العمل معا في مجال التنمية البديلة.
    18.9 La CEE coopérera avec d’autres organisations internationales actives en Europe, en particulier les institutions régionales et les groupements sous-régionaux. UN ١٨-٩ وستتعاون اللجنة مع المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في أوروبا، وبخاصة المؤسسات اﻹقليمية والمجموعات دون اﻹقليمية.
    :: Elle développe une coopération spéciale avec les organisations internationales et régionales d'intégration économique, en particulier les institutions de l'Union européenne. UN :: إقامة علاقة تعاون خاصة مع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي، وبخاصة مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    La fonction publique, le système judiciaire et en particulier les institutions chargées de la sécurité, comme l'armée et la police, ne sont pas neutres et n'assurent pas la sécurité ni une atmosphère paisible. UN والخدمة المدنية والجهاز القضائي وخاصة المؤسسات الأمنية مثل الجيش والشرطة لا تضطلع بدور محايد في كفالة الأمن وتهيئة جو ينعم بالسلام.
    La communauté internationale, en particulier les institutions de Bretton Woods, doit soutenir ces efforts en ouvrant les marchés internationaux. UN واختتم كلمته بقوله إن هذه الجهود بحاجة أيضاً إلى مساعدة المجتمع الدولي، لا سيما مؤسسات بريتون وودز، من أجل فتح أسواق دولية.
    3. Encourage la communauté internationale, et en particulier les institutions financières internationales, à prêter leur concours aux pays en développement, notamment dans le cadre de la coopération triangulaire; UN 3 - تشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم جهود البلدان النامية، بطرق عدة من بينها، التعاون الثلاثي؛
    De l'avis de nombreuses délégations, les institutions financières internationales, en particulier les institutions de Bretton Woods, devaient soutenir plus activement la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en exécutant mieux l'assistance technique et en octroyant des prêts à des conditions privilégiées. UN 305 - ودعا العديد من الوفود المؤسسات المالية الدولية، وخصوصاً مؤسسات بريتون وودز، إلى زيادة دعمها لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تعزيز تقديم المساعدة التقنية والإقراض الميسّر.
    Les investisseurs privés y verraient une possibilité supplémentaire de placer leurs capitaux tandis que les agences de développement, en particulier les institutions financières internationales, y trouveraient un nouveau domaine d’activité qui se substituerait aux opérations de prêt à l’exécution de vastes projets, de plus en plus souvent financés par des fonds privés. UN فبالنسبة للقطاع الخاص ستكون الشراكة بمثابة فرصة استثمار إضافية؛ وبالنسبة لوكالات التنمية، لا سيما الوكالات المالية الدولية، ستكون الشراكة بمثابة مجال جديد للنشاط يمكن أن يحل محل إقراض المشاريع الكبيرة التي يخدمها بصفة متزايدة رأس المال الخاص.
    28. La crise financière en Asie a illustré le besoin urgent pour la communauté internationale, en particulier les institutions de Bretton Woods, d'établir des mécanismes de protection pour les pays en développement. UN 28 - وواصل حديثه قائلا إن الأزمة المالية التي تشهدها آسيا قد بيَّنت أن هناك حاجة ملحَّة إلى أن يعمل المجتمع الدولي، وخاصة مؤسسات " بريتون وودز " ، على إنشاء آليات لحماية البلدان النامية.
    276. Face aux problèmes du développement, il faut que les organismes des Nations Unies intensifient leurs relations et leur coopération avec les autres organismes multilatéraux qui oeuvrent dans ce domaine, en particulier les institutions de Bretton Woods et l'OMC. UN ٢٧٦ - إن التفاعل والتعاون المتزايدين بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، ومنها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، ضروريان للاستجابة لتحديات التنمية.
    Encourageant en particulier les institutions burundaises de transition à adopter sans retard les textes législatifs et réglementaires nécessaires à l'organisation du processus électoral, en application de l'Accord d'Arusha, afin qu'il puisse se dérouler avant l'expiration de la période de transition, le 31 octobre 2004, UN وإذ يشجع بوجه خاص المؤسسات الانتقالية البوروندية على أن تسن دون تأخير القوانين واللوائح اللازمة لتنظيم العملية الانتخابية تنفيذا لاتفاق أروشا، لكي يتسنى إجراؤها قبل انتهاء الفترة الانتقالية في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد