ويكيبيديا

    "en particulier les organisations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما منظمات
        
    • وبخاصة منظمات
        
    • لا سيما منظمات
        
    • وبخاصة المنظمات
        
    • وخاصة منظمات
        
    • ولا سيما المنظمات
        
    • لا سيما المنظمات
        
    • وخاصة المنظمات
        
    • بما في ذلك منظمات
        
    • كالمنظمات
        
    • لاسيما منظمات
        
    • وخصوصا المنظمات
        
    • وبصفة خاصة المنظمات
        
    • لاسيما المنظمات
        
    La coopération internationale peut se mettre en place entre États ou en partenariat avec les organisations intergouvernementales compétentes et les organisations de la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées. UN ويمكن أن يتم التعاون الدولي فيما بين الدول أو بالشراكة مع المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة ومنظمات المجتمع المدني ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Afin de réaliser ces objectifs, on privilégiera la participation des ONG et des groupes locaux, en particulier les organisations de femmes et de jeunes. UN وستشجع استراتيجية التصدي لهذه الشواغل مشاركة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الشعبية، ولا سيما منظمات المرأة والشبيبة.
    Au niveau national, Mme Al-Suweida espère que la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées, participeront activement au suivi de l'application de la Convention, notamment en soumettant régulièrement des rapports au Comité. UN وقالت إنها تأمل، على المستوى المحلي، أن يشارك المجتمع المدني، وبخاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، بفعالية في رصد تنفيذ الاتفاقية عن طريق وسائل منها تقديم تقارير دورية إلى اللجنة.
    Reconnaissant la contribution apportée par les organisations non gouvernementales, et en particulier les organisations de personnes handicapées, à l'action d'ensemble menée pour obtenir la pleine participation et l'égalité des handicapés et pour leur garantir le plein exercice de leurs droits fondamentaux, UN وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان للمعوقين،
    Le Canada a fait savoir que les organisations de la société civile, en particulier les organisations de femmes immigrées, fournissent des informations sur les mariages forcés parmi d'autres sujets tels que l'exercice de l'autorité par les filles. UN وأفادت كندا بأن منظمات المجتمع المدني، لا سيما منظمات المهاجرات، تقدم معلومات عن الزواج القسري إلى جانب معلومات عن مواضيع أخرى، مثل زعامة الفتيات.
    Le Comité note avec satisfaction la coopération de l'État partie avec les organisations de la société civile, en particulier les organisations de femmes, qui se manifeste essentiellement dans le cadre de la coopération des pouvoirs publics avec ces organisations sur des programmes et projets donnés. UN 42 - تلاحظ اللجنة بارتياح تعاون الدولة الطرف مع منظمات المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية، وهو تعاون يتم بمعظمه عن طريق تعاون الحكومة مع هذه المنظمات بشأن تنفيذ برامج ومشاريع محددة.
    Reconnaissant la contribution apportée par les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de personnes handicapées, à l'action d'ensemble menée pour obtenir la pleine participation et l'égalité des handicapés et pour leur garantir le plein exercice de leurs droits fondamentaux, UN وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي الرامي إلى تحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل من جانب المعوقين بحقوق الإنسان،
    Les organisations non gouvernementales (ONG), en particulier les organisations de femmes, ont joué un rôle de plus en plus important dans l'orientation des débats et dans la formulation de recommandations sur la contribution que les femmes peuvent apporter à la solution des problèmes. UN وأدت المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، دورا متزايد التأثير في توجيه المناقشات نحو المساهمة التي يمكن أن تقدمها المرأة في حل المشاكل، والتوصية باتخاذ إجراءات تتعلق بهذه المساهمة.
    La transparence serait indispensable pour atténuer ce problème; il convenait par ailleurs de faire passer les demandes par des organisations internationales, en particulier les organisations de l'Annexe D plus. UN وأوصى المشارك بتوجيه هذه العملية عن طريق المنظمات الدولية، لا سيما المنظمات المضافة إلى تلك المدرجة في المرفق دال().
    Il convient de signaler le rôle croissant que jouent les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de handicapés, dans la réalisation des objectifs du Programme d'action mondial et la diffusion des Règles. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه الدور المتعاظم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في تعزيز أهداف برنامج العمل العالمي ونشر القواعد الموحدة على نطاق واسع.
    Il faudrait mettre au point, le cas échéant en coopération avec les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de jeunes, des programmes et des services adaptés aux jeunes et offrant des garanties de sécurité et de confidentialité pour aider les petites filles et les jeunes femmes victimes de violences. UN وينبغي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما منظمات الشباب عند الاقتضاء، وضع برامج وخدمات دعم مناسبة لﻷعمار وآمنة وحافظة للسر لمساعدة الفتيات والشابات اللائي يتعرضن للعنف.
    Il faudrait mettre au point, en coopération avec les organisations non gouvernementales compétentes, en particulier les organisations de jeunes, des programmes et des services adaptés aux jeunes et offrant des garanties de sécurité et de confidentialité pour aider les petites filles et les jeunes femmes victimes de violences. UN وينبغي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما منظمات الشباب عند الاقتضاء، وضع برامج وخدمات دعم مناسبة لﻷعمار وآمنة وحافظة للسر لمساعدة الفتيات والشابات اللائي يتعرضن للعنف.
    Il faudrait mettre au point, le cas échéant en coopération avec les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de jeunes, des programmes et des services adaptés aux jeunes et offrant des garanties de sécurité et de confidentialité pour aider les petites filles et les jeunes femmes victimes de violences. UN وينبغي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما منظمات الشباب عند الاقتضاء، وضع برامج وخدمات دعم مناسبة لﻷعمار وآمنة وحافظة للسر لمساعدة الفتيات والشابات اللائي يتعرضن للعنف.
    Reconnaissant la contribution apportée par les organisations non gouvernementales, et en particulier les organisations de personnes handicapées, à l'action d'ensemble menée pour obtenir la pleine participation et l'égalité des handicapés et pour leur garantir le plein exercice de leurs droits fondamentaux, UN وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان للمعوقين،
    Ces informations devraient indiquer la nature et la portée des consultations avec les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de femmes, et si le rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Parlement. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات طبيعة وحجم المشاورات مع المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المرأة، وما إذا كان التقرير قد اعتمد من قبل الحكومة وأحيل إلى البرلمان.
    Cette information devra concerner aussi la nature et la portée des consultations avec les organisations non gouvernementales compétentes, en particulier les organisations de femmes, et dire si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات طبيعة وحجم المشاورات مع المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المرأة، وما إذا كان التقرير قد اعتمد من قبل الحكومة وأحيل إلى البرلمان.
    Le Comité encourage l'État partie, dans la préparation du rapport, à promouvoir et à faciliter la participation de la société civile, en particulier les organisations de familles de victimes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل، لدى إعداد التقرير، على تشجيع وتيسير مشاركة المجتمع المدني، لا سيما منظمات أسر الضحايا.
    Le Comité encourage l'État partie, dans la préparation du rapport, à promouvoir et à faciliter la participation de la société civile, en particulier les organisations de familles de victimes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل، لدى إعداد التقرير، على تشجيع وتيسير مشاركة المجتمع المدني، لا سيما منظمات أسر الضحايا.
    5. Encourage toutes les entités compétentes des Nations Unies, dans les limites de leur mandat, ainsi que les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de femmes, le cas échéant, à renforcer leur assistance aux États parties qui en font la demande pour appliquer la Convention ; UN 5 - تشجع جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، في إطار ولاية كل منها، وكذلك الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وبخاصة المنظمات النسائية، على القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز المساعدة التي تقدمها إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، في تنفيذ الاتفاقية؛
    Reconnaissant la contribution apportée par les organisations non gouvernementales, et en particulier les organisations de personnes handicapées, à l'action d'ensemble menée pour assurer la pleine participation et l'égalité des handicapés, UN وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية وخاصة منظمات المعوقين في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين،
    Il invite également l'État partie à faire participer la société civile, en particulier les organisations de femmes, à l'élaboration de son prochain rapport périodique et à promouvoir leur participation aux travaux du Comité. UN كما تدعوها إلى إشراك منظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، في إعداد التقرير الدوري القادم وتعزيز عملها مع اللجنة.
    Appréciant la contribution considérable apportée par la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de personnes handicapées, à l'action d'ensemble menée pour obtenir la pleine participation, sur un pied d'égalité, des handicapés, UN وإذ تعترف بما قدمه المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات الخاصة بالمعوقين، من مساهمة كبيرة في الجهود المبذولة على نطاق العالم لإشراك المعوقين إشراكا كاملا وتحقيق المساواة لهم،
    Des informations ont également été obtenues auprès du Médiateur, du Bureau de l'égalité, de l'Organe de lutte contre la discrimination, ainsi que des ONG compétentes, et en particulier les organisations de défense des femmes. UN ووردت معلومات من أمين المظالم، وهيئة المساواة، وجهاز مكافحة التمييز، وكذلك من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، وخاصة المنظمات النسائية.
    d) À collaborer, dans l'accomplissement de ces tâches, avec toutes les parties prenantes, en particulier les organisations de personnes handicapées. UN (د) التعاون من أجل الوفاء بالمهام المذكورة أعلاه مع جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    c) Le travail accompli par la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de femmes et les mouvements communautaires, ainsi que les particuliers qui s'emploient à faire mieux connaître ces crimes et leurs effets nocifs ; UN (ج) بالعمل الذي يضطلع به المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، كالمنظمات النسائية والحركات الشعبية والأفراد، لزيادة التوعية بهذه الجرائم وبآثارها الضارة؛
    26. Grâce à son importance croissante, le secteur non gouvernemental, en particulier les organisations de femmes et les groupes féministes, est devenu un moteur de changement. UN ٢٦ - وكانت القوة المتنامية لقطاع المنظمات غير الحكومية، لاسيما منظمات المرأة والجماعات المنادية بالمساواة بين الجنسين واحدة من القوى الدافعة للتغيير.
    78. En collaboration avec les organismes concernés des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de jeunes, les organes gouvernementaux devraient oeuvrer à la mise en oeuvre des programmes de réduction de la demande de drogues illicites, de tabac et d'alcool. UN ٧٨ - وينبغي للهيئات الحكومية أن تتعاون مع الوكالات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية، وخصوصا المنظمات الشبابية، في الاضطلاع ببرامج للحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    Article 91. Ils invitent la société civile des pays andins, et en particulier les organisations de défenseurs des droits de l'homme, à participer aux activités de suivi de la Charte andine pour la promotion et la protection des droits de l'homme, en coordination avec le Secrétariat général et les Ministères des relations extérieures des divers pays membres. UN المادة 91 - تدعو المجتمع المدني في بلدان الإنديز، وبصفة خاصة المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان، إلى المشاركة بالتنسيق مع الأمانة العامة ووزراء خارجية الدول الأعضاء، في متابعة الأنشطة النابعة من ميثاق دول الإنديز لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Ce sont notamment les dirigeants politiques, les responsables gouvernementaux, les parlementaires et les autres élus; les membres du corps enseignant et tous ceux qui s’occupent de l’éducation non formelle des enfants et des adultes; les journalistes; les intellectuels; les dirigeants religieux; ceux qui ont des fonctions d’encadrement; les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de femmes et de jeunes. UN وهؤلاء هم، على وجه الخصوص: الزعماء السياسيون، وأعضاء الحكومة والمجلس النيابي وغيره من الهيئات المنتخبة؛ والمعلمون في كل مستوى من مستويات النظام التعليمي، والعاملون في مجال التعليم غير النظامي للأطفال والبالغين؛ والصحافيون؛ والمثقفون ككل؛ ورجال الدين؛ وأولئك الذين يشغلون مناصب إدارية على مستويات مختلفة؛ والمنظمات غير الحكومية، لاسيما المنظمات النسائية ومنظمات الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد