en passant, ça te va bien la coupe de mulet. | Open Subtitles | بالمناسبة , انت تبدو جيداً فى سمك البورى |
en passant, ma mère va quitter la ville ce week-end, | Open Subtitles | بالمناسبة أمي ستكون خارج البلدة في نهاية الأسبوع |
Je suis très riche en passant. Je sais que ça vous fait plaisir d'entendre ça. | Open Subtitles | انا غنى جدا بالمناسبة انا اعرف ان هذا سيجعلك مرتاحة في حياتك |
Ma première femme, une pute, soit dit en passant, je l'ai rencontrée où ? | Open Subtitles | زوجتي الأولى وبالمناسبة لقد كانت ساقطة اين تعتقد بأنني قابلتها ؟ |
Vos gars débarquent sur mon lieu de travail, sans mandat, ...que dalle, et en passant avec qui j'ai été cool... | Open Subtitles | أنتم جئتم إلى مكان عملي، لا أمر تفتيش لا شيء، الأمر الذي كنتُ مرتاح معه، بالمناسبة |
Super travail, en passant, sauver le vieux comme tu as fait. | Open Subtitles | بالمناسبة , عمل ممتاز انقاذ الرجل الكبير من الموت |
Tu ne dois pas toujours penser aux sciences politiques, lire Chaucer, ce que je détestais, soit dit en passant. | Open Subtitles | ليس علينا دائما التفكير في العلوم السياسية او قراءة كتاب تشاوسر , والذي بالمناسبة اكرهه |
Cela a été suivi d'un < < coup d'éclat > > avec le soi-disant accord constitutionnel, signé, soit dit en passant, par le Procureur général adjoint de la Fédération de Russie! | UN | وتلا ذلك موقف ' ' عظيم`` اتخذ شكل ما يسمى بالاتفاق الدستوري الذي وقع عليه بالمناسبة نائب المدعي العام للاتحاد الروسي. |
Le gars avec le chat dans la boite à la fois mort et vivant qui, en passant, ressemble à de la cruauté envers les animaux, la plupart du temps. | Open Subtitles | الرجل الذي معه قطة في الصندوق حيّة و ميتة في ذات الوقت والذي بالمناسبة يعتبر قسوة على الحيوانات |
Ce qui en passant, n'est pas une race officiellement reconnue, mais ça, c'est de la politique de caniches. | Open Subtitles | التي بالمناسبة سلالة لم يتعرف عليها رسميًا ولكن كانت هذه سياسة البودل فحسب |
Je le jure, je le jure sur ce paquet de Cool Ranch... qui, soit dit en passant... étaient bien plus dégoûtants que dans mon souvenir. | Open Subtitles | أقسم لكِ، أقسم على كيس الشيبسيالكبيرهذا.. الذيطعمه.. أسوأ بكثير مما أتذكر، بالمناسبة |
C'est l'ordinateur le plus vendu de tout les temps en passant. | Open Subtitles | إنه الحاسب الأكثر مبيعاً طوال الوقت بالمناسبة |
en passant, la moto de Mlle Cole coûte 30 000 $. | Open Subtitles | بالمناسبة دراجة الانسة كول تكلفتها 30 الفا |
en passant, le lavabo est encore bouché. | Open Subtitles | بالمناسبة ، حنفية الماء مسدودة مجدداً إلى اللقاء، يا عزيزتي |
Et,en passant, la position que je prends est la même que vous prenez d'habitude. | Open Subtitles | و بالمناسبة الموقف الذي أتخذه هو نفس الموقف الذي اعتدتم جميعاً أن تتخذوه |
en passant, tu ne m'as jamais appelé pour me dire que ça c'était arrangé. | Open Subtitles | وبالمناسبة لم أتلقى منك مكالمات هاتفية لتعلمني بأن تلك الأشياء لطيفة |
Je peux dessiner tout ce que j'ai vu, ne serait-ce qu'une fois en passant. | Open Subtitles | أستطيع رسم أي شيء سبق وأريته حتى لو لمحته بنظرة عابرة |
Pour notre patron du crime sans visage, Malcolm Black, dont je ne peux trouver aucune photo, en passant ? | Open Subtitles | للجريمه التي قام بها مجهولي الهويه للرئيس مالكوم بلاك والذي لم أجد له صوره بالمناسبه |
Et soit dit en passant, au moment critique, Je t'ai épargné, Je l'ai évincé. | Open Subtitles | و على فكرة عند اللحظة الحاسمة وقفت بجانبك لأساندك و خلعته من منصبه |
On nous a tiré dessus. Belle tenue, soit dit en passant. | Open Subtitles | كان يتمّ إطلاق النار علينا، تلك بدلة جميلة، بالمُناسبة. |
L'assistance qu'il apporte va du partage d'informations à la facilitation des transports à des fins d'enquête en passant par la réhabilitation de bâtiments. | UN | وينطلق الدعم من تقاسم المعلومات وصولاً إلى تيسير النقل لتمكين إجراء التحقيقات اللازمة، وبناء إعادة التأهيل. |
En fait, je l'ai écouté dans ce 4x4, qui, soit dit en passant avait un excellent système de sonorisation. | Open Subtitles | في الحقيقه, سمعت ذلك داخل سيارة الدفع الرباعي هناك و التي على فكره تحتوي على نظام صوتي ممتاز |
Il souhaiterait également des précisions sur les établissements de sécurité renforcée, mentionnés en passant au paragraphe 100 du rapport. | UN | وقال إنه يود أيضا إيضاحات بشأن مؤسسات اﻷمن المشدد التي وردت اﻹشارة إليها بشكل عابر في الفقرة ٠١١ من التقرير. |
Pour améliorer le traitement antipaludéen, le Gouvernement zambien a revu en 2004 sa politique en la matière en passant de l'utilisation en première ligne de la chloroquine à une combinaison thérapeutique plus efficace à base d'artémisinine. | UN | وبغية تحسين علاج الملاريا، قامت حكومة زامبيا، في عام 2004، بتنقيح سياستها لعلاج الملاريا عن طريق التحول من استخدام الكلوروكوين بوصفه الخط الأول في العلاج إلى العلاجات المركبة الأكثر فعالية بمادة الأرتيميسينين. |
Elle était plus que quelqu'un que j'ai connu en passant. | Open Subtitles | لقد كانت اكثر من مجرد انسانه أراها مرورا |
À cet égard, toutes les parties concernées, des États à la société civile en passant par les institutions nationales des droits de l'homme, jouent un rôle très important. | UN | وفي هذا الصدد، يؤدي كل طرف معني، انطلاقاً من الدول ووصولاً إلى المجتمع المدني فالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، دوراً شديد الأهمية. |
Nous entretenions cet espoir, compte tenu des étapes franchies dans ce sens depuis la Conférence de Madrid jusqu'aux Accords palestino-israéliens et jordano-israéliens en passant par les Accords d'Oslo. | UN | ولقد استبشرنا خيرا بما تم قطعه من أشواط فـــي سبيـــل ذلك، انطلاقا من مؤتمــر مدريد مرورا باتفاقات أوسلو ووصولا إلى الاتفاقين الفلسطيني اﻹسرائيلي واﻷردني اﻹسرائيلي. |
Tu as l'air de gérer les choses vraiment bien, en passant. | Open Subtitles | يبدو أنك يكون التعامل مع كل شيء بشكل جيد، من جانب الطريق. |
Tes fulgurantes perceptions obtenu en passant d'innombrables heures dans ma salle, captivant mes philosophies des combats de l'energie, des sueurs, et des larmes de mon équipe sont réellement stupéfiantes. | Open Subtitles | اكتسبت نفاذ بصيرتك الثاقبة بقضاء ساعات لاتحصى في ناديي، موليًّا الانتباه لفلسفتي في القتال ودم وعرق ودموع فريقي |