ويكيبيديا

    "en présentant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال تقديم
        
    • ولدى عرض
        
    • عن طريق تقديم
        
    • في عرضه
        
    • عند تقديم
        
    • ولدى تقديم
        
    • لدى تقديمه
        
    • لدى تقديم
        
    • لدى عرضه
        
    • بتقديمها
        
    • وعند عرض
        
    • في معرض تقديمه
        
    • لدى عرض
        
    • في عرض
        
    • بتقديمه
        
    En tant que Président, nous avons non seulement cherché à défendre les normes fondamentales du Processus de Kimberley, mais également à améliorer ses capacités en présentant trois initiatives globales, lesquelles ont toutes été adoptées par consensus. UN وبوصفنا الرئيس، عملنا ليس فقط من أجل المحافظة على المعايير الأساسية لعملية كمبرليكيمبرلي، بل أيضاً من أجل تعزيز قدراتها من خلال تقديم ثلاث مبادرات شاملة، اعتُمِدت جمعيها بتوافق الآراء.
    en présentant les résultats de l'analyse, on a fait la synthèse des réponses sans les associer à quelque pays que ce soit, sauf pour souligner une situation unique. UN ولدى عرض نتائج الدراسة الاستقصائية، جُمعت مختلف الإجابات ولم تربط بأي بلد بعينه إلا لتسليط الضوء على حالة فريدة.
    Le financement des coûts opérationnels a été intégré à la composante Appui de chaque mission, en présentant des produits quantifiables pour les types d'opération relevant de la même composante. UN وجرى الربط بين الموارد المالية المتعلقة بتكاليف التشغيل وعنصر الدعم في كل بعثة عن طريق تقديم نواتج قابلة للقياس لفئات التشغيل في إطار العنصر ذاته.
    De toute manière, selon la procédure actuelle, le Secrétaire général est tenu de justifier cette demande en présentant un projet de budget-programme à l'Assemblée générale; UN وعلى كل حال، يطلب من اﻷمين العام تبرير هذا المبلغ في عرضه للميزانية البرنامجية أمام الجمعية العامة وفقا لﻹجراء الحالي؛
    Notre objectif global est de manifester la plus grande transparence possible en présentant notre déclaration nationale aux fins du Registre. UN وهدفنا العام هو إظهار أكثر ما نستطيع من الشفافية عند تقديم إعلاننا الوطني بموجب سجل اﻷمم المتحدة.
    en présentant le projet de résolution, le représentant de l’Égypte l’a révisé oralement comme suit : UN ٦ - ولدى تقديم مشروع القرار نقحه مندوب مصر شفويا على النحو التالي:
    en présentant ses prévisions révisées, le Secrétaire général devra se conformer aux recommandations du Comité consultatif. UN وينبغي لﻷمين العام، لدى تقديمه تقديراته المنقحة، أن يكفل الامتثال لتوصيات اللجنة الاستشارية.
    2. en présentant le point de l'ordre du jour, le Chef du Service de la prévention du crime et de la justice pénale a passé en revue les travaux du Service dans ce domaine au cours de l'année précédente. UN ٢ ـ واستعرض رئيس فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، لدى تقديم البند، أعمال الفرع في ذلك الميدان في السنة المنصرمة.
    en présentant ce rapport à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, je souhaite que les États Membres approuvent la recommandation qu'il contient et prennent une décision en vue de la négociation de cet instrument. UN ومن خلال تقديم تقرير فريق الخبراء الحكوميين إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، آمل أن تؤيد الدول التوصية الواردة فيه وأن تتخذ قرارا بشأن التفاوض على وضع صك دولي.
    Le Comité estime qu'il a donné au requérant toute possibilité d'appuyer cet élément de réclamation en présentant des pièces justificatives appropriées. UN ويرى الفريق أنه أتاح لمقدم المطالبة متسعاً من الوقت لإثبات هذا العنصر من المطالبة من خلال تقديم الأدلة الملائمة.
    en présentant leurs points de vue et leurs suggestions, ils reflètent activement les souhaits des salariés. UN وتعبر النقابات من خلال تقديم آرائها واقتراحاتها عن رغبات العمال.
    en présentant le projet de résolution, le Vice-Président l'a révisé oralement comme suit : UN 4 - ولدى عرض نائب الرئيس مشروع القرار، نقحه شفويا على النحو التالي:
    en présentant le projet de résolution, le représentant des États-Unis d’Amérique a modifié oralement le texte de la manière suivante : UN ١٧ - ولدى عرض مشروع القرار، قام ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية بتنقيح النص شفويا، على النحو التالي:
    Il a fait valoir que les auteurs avaient aussi la possibilité de chercher à obtenir réparation des violations présumées de leurs droits en présentant une requête constitutionnelle. UN كما حاجت الدولة الطرف بأن أبواب الانتصاف مفتوحة أمام مقدمي البلاغين في ما يزعم من انتهاكات لحقوقهم، عن طريق تقديم عريضة دستورية.
    Les gouvernements doivent rendre compte de l’emploi des avances en présentant des pièces justificatives prouvant que les activités ont bien eu lieu et que les fonds avancés ont bien servi à les financer. UN وتشترط اليونيسيف على الحكومات إثبات أوجه استخدام هذه المساعدة وذلك عن طريق تقديم وثائق من الحكومة تثبت أن اﻷنشطة تمت وأن اﻷموال استخدمت للاضطلاع بذلك النشاط.
    La délégation du Bénin partage, à cet égard, l'ensemble des observations que le distingué délégué de la France vient de faire en présentant le projet de résolution dont nous sommes saisis, et appelle à son adoption par consensus. UN وفي هذا الخصوص يشاطر وفد بنن ممثل فرنسا وجهات النظر التي أعرب عنها في عرضه لمشروع القرار المعروض علينا وندعو إلى اعتماده بتوافق اﻵراء.
    en présentant leurs rapports au Conseil, les commissions devraient, chaque fois que possible, s'efforcer de faire ressortir les résultats présentant un intérêt particulier pour les PMA. UN وينبغي للجان، عند تقديم تقاريرها إلى المجلس أن تسعى، حيثما يمكنها ذلك، إلى إبراز النتائج التي لها صلة خاصة بأقل البلدان نمواً.
    en présentant leurs propositions, les Parties ont également proposé dans certains cas une structure de gouvernance pour l'action renforcée. UN ولدى تقديم مقترحاتها، اقترحت الأطراف في بعض الحالات أيضاً هيكلا إدارياً لهذا العمل.
    en présentant le projet de résolution, le Vice-Président l'a révisé oralement. UN وقام نائب الرئيس، لدى تقديمه مشروع القرار، بتنقيحه شفويا.
    Le représentant des Philippines, en présentant cette demande, a révisé l'intitulé de la question, qui se lit comme suit : UN وقــام ممثل الفلبين، لدى تقديم الطلب، بتنقيح صياغة البند بحيث يصبح كما يلي:
    130. en présentant le rapport, le Président de l'Organe s'est dit satisfait qu'un certain nombre de gouvernements aient pris des mesures spécifiques pour appliquer les dispositions de l'article 12. UN ٠٣١ ـ وأعرب رئيس الهيئة، لدى عرضه التقرير، عن ارتياحه ﻷن عددا من الحكومات اتخذ خطوات محددة لتنفيذ أحكام المادة ٢١.
    en présentant ses amendements, l'Arménie cherche à éluder sa responsabilité dans cette situation et camoufler son rôle dans cette agression. UN إن أرمينيا تحاول بتقديمها هذه التعديلات التنصل من المسؤولية عن هذه الحالة وتحويل اﻷنظار عن دورها في هذا العدوان.
    en présentant le projet de résolution, le Vice-Président l’a modifié oralement comme suit : UN ٤ - وعند عرض مشروع القرار، قام نائب الرئيس بتنقيحه شفويا كالتالي:
    en présentant ce document, le représentant du secrétariat a appelé l'attention sur une brochure expliquant la procédure à suivre pour devenir Partie à la Convention, publiée en quatre langues. UN كما استرعى ممثل الأمانة، في معرض تقديمه للوثيقة، الانتباه إلى كتيب يشرح العملية التي يصبح بموجبها البلد طرفاً في الاتفاقية والذي تم نشره بأربع لغات.
    en présentant le projet de résolution, le représentant du Guyana l’a révisé oralement en ajoutant, après le paragraphe 7 du dispositif, un nouveau paragraphe conçu comme suit : UN ١٢ - وقام ممثل غيانا لدى عرض مشروع القرار، بتنقيحه شفويا بإضافة فقرة جديدة إلى المنطوق بعد الفقرة ٧ نصها كما يلي:
    en présentant ce rapport annuel à l'Assemblée, j'ai voulu suivre la pratique instaurée, l'année dernière, par le Représentant permanent du Brésil. UN واتجه قصدي، في عرض هذا التقرير السنوي على الجمعية العامة الى اتباع الممارسة التي أرساها الممثل الدائم للبرازيل في العام الماضي.
    en présentant, six mois seulement après avoir pris ses fonctions, des propositions complètes de réforme, le Secrétaire général a fait montre de véritables qualités de direction. UN إن اﻷمين العام، بتقديمه مقترحات اﻹصلاح الشامل هذه، بعد توليه منصبه بستة أشهر فقط أبدى قيادة حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد