ويكيبيديا

    "en provenance de la république arabe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الجمهورية العربية
        
    • داخل الجمهورية العربية
        
    L'évolution favorable, par rapport aux chiffres des années précédentes, de cette proportion s'explique uniquement par les déplacements récents de très grande ampleur en provenance de la République arabe syrienne. UN وهذه النسبة المئوية تشكل تحسناً بالمقارنة بأرقام السنوات السابقة وهو ما يرجع فقط إلى الحجم الهائل لعمليات النزوح التي انطلقت في الآونة الأخيرة من الجمهورية العربية السورية.
    Les activités de l'Office en sont affectées, de même qu'en Jordanie et au Liban tandis que Gaza s'attend à recevoir encore des réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne. UN وقد تأثرت عمليات الوكالة في الجمهورية العربية السورية تأثرا كبيرا، وتأثرت العمليات في الأردن ولبنان، في حين يُتوقع عبء عمل صغير في غزة بخصوص اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية.
    Les réfugiés de Palestine en provenance de la République arabe syrienne relèvent du mandat de l'UNRWA et n'ont aucun accès aux services de santé publique, d'éducation et de secours. UN ويندرج اللاجئون الفلسطينيون القادمون من الجمهورية العربية السورية تحت ولاية الأونروا وليس لديهم إمكانية الحصول على خدمات الصحة العامة أو التعليم أو الإغاثة.
    L'Algérie accueille également plus de 23 000 réfugiés en provenance de la République arabe syrienne, ainsi que de nombreux réfugiés de Libye, du Mali, du Niger et d'autres pays de l'Afrique subsaharienne. UN ٢٣ - ومضى يقول إن الجزائر تستضيف أيضاً أكثر من 000 23 لاجئ من الجمهورية العربية السورية وأعداداً ضخمة من اللاجئين من ليبيا ومالي والنيجر وغيرها من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء.
    Le conflit syrien a entraîné une hausse supplémentaire des coûts opérationnels en République arabe syrienne de même qu'au Liban et en Jordanie, qui subissent un afflux massif de réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne. UN وأدى النزاع السوري إلى مزيد من الارتفاع في التكاليف التشغيلية داخل الجمهورية العربية السورية، وكذلك في لبنان والأردن، والتي تعاني من تدفقات كبيرة للاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية.
    Au cours de la période considérée, de hauts responsables israéliens ont déclaré publiquement qu'Israël prendrait des mesures pour empêcher le transfert au Hezbollah d'armes sophistiquées en provenance de la République arabe syrienne. UN وقد أعلن كبار المسؤولين الإسرائيليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن إسرائيل ستتخذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون نقل أسلحة متطورة من الجمهورية العربية السورية إلى حزب الله.
    Demeurant inquiets des répercussions de la crise syrienne, ils ont souscrit à l'appel que le Représentant spécial a lancé pour rouvrir les frontières afin de laisser entrer en Iraq les réfugiés en provenance de la République arabe syrienne. UN وظلوا أيضا يشعرون بالقلق إزاء تأثير الأزمة السورية في العراق وانضموا إلى الممثل الخاص في الدعوة إلى إعادة فتح المعابر الحدودية أمام اللاجئين القادمين من الجمهورية العربية السورية إلى العراق.
    La Commission constate que l'arrivée dans les environs d'autres réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne a augmenté la charge qui pèse sur la communauté des réfugiés palestiniens et sur les services de l'Office. UN وتدرك اللجنة أن وصول أعداد إضافية من اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية إلى المناطق المجاورة قد ضاعف العبء الملقى على عاتق مجتمع اللاجئين الفلسطينيين والخدمات التي تقدمها الأونروا.
    Les réfugiés de Palestine en provenance de la République arabe syrienne relèvent du mandat de l'UNRWA et n'ont aucun accès aux services de santé publique, d'éducation et de secours. UN ويندرج اللاجئون الفلسطينيون القادمون من الجمهورية العربية السورية تحت ولاية الأونروا وليس لديهم إمكانية الحصول على خدمات الصحة العامة أو التعليم أو الإغاثة.
    La Bulgarie est touchée par un afflux quotidien de réfugiés en provenance de la République arabe syrienne. UN 67 - وأضاف أن بلده يتأثر بتدفق اللاجئين يوميا من الجمهورية العربية السورية.
    J'encourage les donateurs à apporter leur contribution à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, afin de lui permettre de venir en aide aux réfugiés palestiniens déplacés en provenance de la République arabe syrienne. UN وأنا أشجع الجهات المانحة على تقديم الدعم للأونروا، بما في ذلك لتمكينها من مساعدة اللاجئين الفلسطينيين المشردين من الجمهورية العربية السورية.
    Les récentes restrictions que les autorités libanaises ont imposées à l'entrée des réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne constituent un grave sujet de préoccupation en matière de protection. UN وتثير القيود التي فرضتها السلطات اللبنانية مؤخرا على دخول اللاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية قلقا شديدا بشأن حمايتهم.
    Ils ont félicité le Liban d'avoir généreusement accueilli près d'un million de réfugiés en provenance de la République arabe syrienne, officiellement immatriculés, et ont souligné qu'il importait de trouver les moyens d'aider davantage le Liban à gérer la situation. UN وأثنوا على كرم لبنان في استضافة ما يقرب من مليون لاجئ مسجل رسميا من الجمهورية العربية السورية، وشددوا على ضرورة البحث عن سبل تقديم المزيد من المساعدة للبنان في معالجة هذا الوضع.
    Je déplore les tirs d'artillerie, les fusillades et les incursions aériennes dans les zones frontalières du Liban en provenance de la République arabe syrienne. UN كما أشجب أعمال القصف وإطلاق النار وعمليات التوغل الجوية في اتجاه المناطق الحدودية اللبنانية انطلاقا من الجمهورية العربية السورية.
    Douze camions transportant des munitions et des armes de types divers, y compris des roquettes pour katyusha, ont traversé la frontière en provenance de la République arabe syrienne. UN وعبرت الحدود من الجمهورية العربية السورية 12 شاحنة محملة بالذخيرة والأسلحة من مختلف الأصناف، بما في ذلك صواريخ الكاتيوشا.
    Par ailleurs, les autorités israéliennes ont déclaré craindre l'entrée éventuelle au Liban d'armes chimiques en provenance de la République arabe syrienne, compte tenu de la crise qui existe dans ce pays. UN وأعربت السلطات الإسرائيلية أيضاً، في سياق الأزمة الدائرة في سوريا، عن قلقها إزاء إمكانية القيام بعملية مقبلة لنقل الأسلحة الكيميائية من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان.
    a) L'accueil par l'État partie de plus de 11 000 réfugiés et demandeurs d'asile en provenance de la République arabe syrienne; UN (أ) استضافة الدولة الطرف لأكثر من 000 11 لاجئ وطالب لجوء من الجمهورية العربية السورية؛
    Le 30 janvier, l'armée libanaise a intercepté un véhicule chargé d'armes au moment où il franchissait la frontière en provenance de la République arabe syrienne et tentait d'entrer dans la ville d'Arsal, dans la Bekaa. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير، اعترض الجيش اللبناني مركبة محمَّلة بالأسلحة أثناء عبورها من الجمهورية العربية السورية، في محاولة لدخول بلدة عرسال البقاعية.
    Au cours de la période considérée, le Liban a subi à maintes reprises des fusillades et des tirs d'obus et de roquettes en provenance de la République arabe syrienne, lesquels ont fait plusieurs blessés et causé des dégâts matériels. UN 49 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تكررت حوادث إطلاق النار والقصف بالقذائف والصواريخ عبر الحدود إلى داخل لبنان انطلاقا من الجمهورية العربية السورية، تسببت بعدد من الإصابات وألحقت أضرارا مادية.
    À la suite de cet incident, les États-Unis ont exprimé leur préoccupation face à l'afflux de combattants étrangers à destination et en provenance de la République arabe syrienne et ont souligné qu'ils s'employaient, de concert avec les principaux gouvernements partenaires, à mener une action de sensibilisation pour remédier à ce problème. UN وفي أعقاب الحادث، أكدت الولايات المتحدة قلقها من تدفق المقاتلين الأجانب إلى داخل الجمهورية العربية السورية وانطلاقاً منها، وأكدت أنها تعمل مع الحكومات الشريكة الرئيسية في إطار حملة توعية مركزة لمعالجة هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد