ويكيبيديا

    "en réponse à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ردا على
        
    • وردا على
        
    • رداً على
        
    • وردًّا على
        
    • تجاوبا مع
        
    • واستجابة للدعوة
        
    • الاستجابة لنداء
        
    Les candidatures présentées par les États parties en réponse à l'invitation du Secrétaire général figurent en annexe à la présente note. UN وترد أسماء المرشحين الذين قدمتهم الدول الأطراف إلى الأمين العام ردا على طلبه في مرفق هذه المذكرة.
    Il en est ainsi depuis que ces missiles ont été déployés en réponse à l'invasion argentine des îles Falkland en 1982. UN وهي تفعل ذلك منذ نشر هذه القذائف ردا على غزو جمهورية الأرجنتين لجزر فوكلاند في عام 1982.
    en réponse à l'Ambassadeur du Swaziland, dont nous saluons ici l'explication et la position, nous voulons le remercier pour son excellente intervention. UN وردا على سفير سوازيلند، الذي أتحفنا بشرح موقفه، نحن نشكره على كلمته الرائعة.
    en réponse à l'argument de l'État partie selon lequel le règlement concernant le personnel enseignant est élaboré au niveau national, le conseil objecte qu'il en est ainsi également des agents de la police nationale. UN وردا على زعم الدولة الطرف بأن لائحة هيئة التدريس تتحدد على المستوى الوطني، أشار المحامي إلى أن هذا يصدق أيضا على ضباط الشرطة الوطنية.
    en réponse à l'offre faite par un vendeur australien, un acheteur chinois a accepté d'acheter du coton australien. UN قَبِل مشتر صيني شراء قطن أسترالي رداً على عرض تقدم به بائع أسترالي.
    Les montants provenant des liquidations indiqués au tableau 4 cidessus ont été soumis en réponse à l'ordonnance de procédure no 64. UN وإن المبالغ المؤكدة المصفّاة الواردة في الجدول 4، هي التي قُدّمت رداً على الأمر الإجرائي 64.
    85. en réponse à l'observation ci-dessus, la direction a reconnu qu'elle n'avait pas été en mesure de planifier la relève comme prévu dans le cadre de gestion des ressources humaines. UN ٨٥- وردًّا على الملاحظة الواردة أعلاه، ذكرت الإدارة أن من المتفق عليه أن التخطيط لتعاقب الموظفين كما تتصوره إدارة الموارد البشرية لم يكن ممكناً.
    L'impasse actuelle est la conséquence de la guerre lancée par l'Azerbaïdjan en réponse à l'exercice pacifique par le peuple du Haut-Karabakh de son droit à l'autodétermination. UN والمأزق الحالي نتيجة للحرب التي شنتها أذربيجان ردا على ممارسة شعب ناغورني كاراباخ السلمية لحقه في تقرير المصير.
    Les candidatures présentées par les États Parties en réponse à l'invitation du Secrétaire général figurent en annexe à la présente note. UN وترد أسماء المرشحين الذين قدمتهم الدول الأطراف إلى الأمين العام ردا على طلبه في مرفق هذه المذكرة.
    Le Hezbollah n'est pas autre chose qu'une réaction contre l'oppression : il est un mouvement de résistance populaire en réponse à l'oppression et à l'occupation par Israël de terres libanaises. UN وحزب الله ليس إلا رد فعل ضد القهر. وهو حركة مقاومة شعبية ردا على القهر الإسرائيلي والاحتلال الإسرائيلي لأراض لبنانية.
    Le Hezbollah est un mouvement de résistance populaire apparu uniquement en réponse à l'occupation par Israël de terres libanaises. UN وحزب الله حركة مقاومة شعبية لم تنشأ إلا ردا على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية.
    Les candidatures présentées par les États parties en réponse à l'invitation du Secrétaire général figurent en annexe. UN وترد أسماء المرشحين الذين قدمتهم الدول اﻷطراف إلى اﻷمين العام ردا على طلبه في مرفق هذه المذكرة.
    Le représentant d'Israël fait une déclaration en réponse à l'hommage rendu à la mémoire de Son Excellence M. Yitzhak Rabin, Premier Ministre d'Israël. UN أدلى ممثل اسرائيل ببيان ردا على إشادة اللجنة بذكرى دولة السيد اسحق رابين رئيس وزراء اسرائيل.
    en réponse à l'argument selon lequel ces obligations interdisaient le recours aux armes nucléaires, la Cour avait déclaré que tel n'était pas le cas lorsqu'un État agissait dans le cadre de la légitime défense. UN وردا على المحاججة بأن هذه الالتزامات تمنع استعمال الأسلحة النووية، ذكرت المحكمة أن هذه الالتزامات لا تفعل ذلك إذا كان تصرف الدولة دفاعاً عن النفس.
    en réponse à l'observation relative au nombre des forums et à leurs résultats, l'intervenant a dit qu'à son avis, la série des Forums sur la gouvernance en Afrique apporterait une contribution majeure. UN وردا على تعليق بشأن عدد المنتديات وعلاقته بالنتائج التي تحققت، قال إنه يرى أن سلسلة منتديات إدارة الحكم اﻷفريقية ستحقق بالفعل إسهاما كبيرا.
    en réponse à l'observation relative au nombre des forums et à leurs résultats, l'intervenant a dit qu'à son avis, la série des Forums sur la gouvernance en Afrique apporterait une contribution majeure. UN وردا على تعليق بشأن عدد المنتديات وعلاقته بالنتائج التي تحققت، قال إنه يرى أن سلسلة منتديات إدارة الحكم اﻷفريقية ستحقق بالفعل إسهاما كبيرا.
    en réponse à l'attaque et à la préoccupation suscitée par l'utilisation des usines et des tunnels proches qui constituait une menace constante pour les unités des FDI proches, l'unité des FDI a décidé de détruire les bâtiments. UN وردا على الهجوم، وفي ضوء القلق من استخدام المصانع والأنفاق الموجودة في محيطها كتهديد مستمر لقوات جيش الدفاع في المنطقة المتاخمة، قرر جيش الدفاع هدم المباني.
    Ces résolutions ont été adoptées en réponse à l'invasion dudit territoire par les forces arméniennes et exigent leur retrait total et inconditionnel. UN وقد اعتُمِدت هذه القرارات رداً على غزو القوات الأرمنية تلك الأراضي وطالبت القوات الأرمنية بالانسحاب التام وغير المشروط من أذربيجان.
    Le Groupe de travail a reçu plus de 70 propositions de tout un éventail de parties prenantes concernées, en réponse à l'appel qu'il avait lancé, touchant les thèmes et les modalités du deuxième Forum annuel. UN وتلقى الفريق العامل أكثر من 70 رسالة من مجموعة كاملة من أصحاب المصلحة المعنيين رداً على نداء لتقديم مدخلات عن مواضيع وطرائق للمحفل السنوي الثاني.
    Le 24 décembre 2012, le Gouvernement a transmis une communication en réponse à l'allégation générale du 4 mai 2011. UN 23- وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 2012، بعثت الحكومة برسالة رداً على التعليق العام المرسل في 4 أيار/مايو 2011.
    132. en réponse à l'observation ci-dessus, la direction de l'ONUDI a fait savoir que dans le cadre de cette opération d'achat décentralisée, un tiers avait été chargé d'installer le matériel fourni par le prestataire. UN ١٣٢- وردًّا على الملاحظة الواردة أعلاه، ذكرت الإدارة أنه في حالة عملية الشراء اللامركزي هذه تم تكليف طرف ثالث بتنفيذ أعمال تركيب المعدات التي قام مقاول اليونيدو بتسليمها.
    196. Le 24 septembre 1993, le Secrétaire général du Commonwealth, le chef Emeka Anyaoku, a annoncé la levée immédiate de toutes les sanctions visant le commerce, les investissements et les finances en réponse à l'adoption par le Parlement sud-africain de la loi portant création du Conseil exécutif de transition174. UN ٦٩١ - وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أعلن اﻷمين العام للكومنولث، الرئيس إيميكا آنياأوكو، الرفع الفوري لجميع أشكال الحظر في المجالات التجارية والاستثمارية والمالية تجاوبا مع اعتماد برلمان جنوب افريقيا لقانـون إنشـاء المجلـس التنفيـذي الانتقالي)١٧٤(.
    en réponse à l'appel lancé en faveur des méthodes de prévention du VIH contrôlées par les femmes, le FNUAP et ses partenaires ont mis sur pied une initiative pluriannuelle et multinationale visant à augmenter la distribution de préservatifs féminins. UN واستجابة للدعوة للترويج لطرق الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية التي تتحكم فيها الأنثي، أطلق الصندوق وشركاؤه مبادرة متعددة السنوات والبلدان بغية تحسين برمجة استخدام المرأة للرفال.
    La coopération et la coordination avec les organismes et mécanismes régionaux sont les conditions du succès de son mandat, en particulier sur la question des mariages d'enfants et des mariages forcés, en réponse à l'appel de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et de sa Rapporteuse spéciale sur les droits des femmes en Afrique. UN 71 - وقالت إن التعاون والتنسيق مع المنظمات والآليات الإقليمية أمران أساسيان لنجاح ولايتها، وخاصة فيما يتعلق بقضية زواج الأطفال والزواج القسري، وذلك في إطار الاستجابة لنداء اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومقررتها الخاصة بشأن حقوق النساء في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد