En outre, le Ministre était convaincu que l'auteur avait l'intention de rester en République slovaque pour y poursuivre ses activités professionnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الوزير عن اعتقاده أن صاحب البلاغ كان يعتزم ضمان إقامته في الجمهورية السلوفاكية لأجل مواصلة أعماله. |
En outre, le Ministre était convaincu que l'auteur avait l'intention de rester en République slovaque pour y poursuivre ses activités professionnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الوزير عن اعتقاده أن صاحب البلاغ كان يعتزم ضمان إقامته في الجمهورية السلوفاكية لأجل مواصلة أعماله. |
À cet égard, le groupe ethnique des Roms peut aussi incontestablement être considéré comme pauvre en République slovaque. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تعتبر أيضاً مجموعة الغجر الإثنية فقيرة، بصورة واضحة، في الجمهورية السلوفاكية. |
La gravité de ce problème en République slovaque apparaît dans les statistiques correspondantes dont il a fait état dans l'additif au rapport. | UN | ويتضح حجم المشكلة في جمهورية سلوفاكيا من الإحصاءات المتعلقة بالجرائم ذات الصلة، ويرد ذلك بوضوح في الإضافة إلى التقرير. |
La consommation alimentaire par habitant en République slovaque pour la période allant de 1990 à 1999 est présentée à l'Annexe 5. | UN | ويبين المرفق 5 استهلاك الأغذية للفرد الواحد في الجمهورية السلوفاكية في الفترة الممتدة بين 1990 و1999. |
Les apports alimentaires effectifs et recommandés par habitant et par jour en République slovaque figurent à l'Annexe 6. | UN | ويقدم المرفق 6 المعدلات الغذائية الفعلية والمعدلات الموصى بها للفرد الواحد يومياً في الجمهورية السلوفاكية. |
173. Le domaine culturel est couvert en République slovaque par les textes de loi ciaprès: | UN | 173- وتشمل التشريعات التي تغطي الميدان الثقافي في الجمهورية السلوفاكية ما يلي: |
:: Toute décision négative au sujet des demandes d'autorisation de résidence temporaire ou permanente en République slovaque. | UN | :: اتخاذ قرار برفض طلب الإقامة المؤقتة أو الدائمة في الجمهورية السلوفاكية. |
Elles sont bien arrangées et, en présentant des statistiques dans divers domaines, elles donnent, assorti de comparaisons internationales, un aperçu global de l'égalité des sexes en République slovaque. | UN | وهي مرتبة ترتيبا جيدا، وتوفر من خلال عرضها للإحصاءات الجنسانية في مختلف المجالات، استعراضا كليا للمساواة بين الجنسين في الجمهورية السلوفاكية يشمل مقارنات دولية. |
Son contenu définira les cadres et priorités concernant les améliorations à apporter à la protection des droits de la personne en République slovaque. | UN | وسيحدد محتواها أطر وأولويات تحسين حماية حقوق الإنسان في الجمهورية السلوفاكية في المستقبل. |
La cadre institutionnel des droits de la personne en République slovaque a connu de profonds changements durant la période considérée. | UN | 39 - خضع الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان في الجمهورية السلوفاكية لتغييرات كبرى خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Chaque année, le Centre fait paraître un rapport sur l'observation des droits de la personne en République slovaque. | UN | ويصدر المركز سنويا تقريرا عن مراعاة حقوق الإنسان في الجمهورية السلوفاكية. |
Une personne naturelle a droit à une pension d'invalidité même si elle devient invalide tout en étant enfant à charge et résidant en permanence en République slovaque. | UN | ويحق للشخص الطبيعي أن يحصل على معاش عجز حتى إذا أصبح عاجزا وهو لا يزال طفلا معالا وله إقامة دائمة في الجمهورية السلوفاكية. |
D'après les indicateurs démographiques, il est clair que le mariage et la famille sont toujours tenus en haute estime en République slovaque. | UN | ويتضح من المؤشرات الديموغرافية أن الزواج والأسرة لا يزالا يحتلان مكانة عالية في الجمهورية السلوفاكية. |
Ce principe est pleinement appliqué aux personnes handicapées en République slovaque. | UN | وينطبق هذا المبدأ بالكامل أيضاً فيما يتصل بالأشخاص ذوي الإعاقة في الجمهورية السلوفاكية. |
Les auteurs du rapport ont mis à profit l'expérience précieuse des organisations non gouvernementales qui exercent leurs activités en République slovaque dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتم الاعتماد في وضع هذا التقرير على الخبرة القيمة التي تتمتع بها المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال حقوق الإنسان في الجمهورية السلوفاكية. |
Par son attitude, le Parlement a défendu l'indépendance du système judiciaire en République slovaque. | UN | وقد دعم البرلمان باتباعه هذا الإجراء استقلالية القضاء في جمهورية سلوفاكيا. |
Aucune structure organisationnelle spéciale n'a été mise en place en République slovaque pour coordonner la lutte antiterroriste. | UN | لم تنشأ أية هياكل تنظيمية خاصة حتى الآن في جمهورية سلوفاكيا لتنسيق مكافحة الإرهاب. |
Depuis lors et jusqu'en septembre 1994, 409 personnes ont été condamnées à ce titre en République slovaque. | UN | ومنذ ذلك الحين وحتى أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أُدين بموجب هذا القانون ٩٠٤ أشخاص في جمهورية سلوفاكيا. |
La carte d'identité et de voyage, dont la validité est de deux ans, est délivrée par les services de police compétents à une personne apatride ayant sa résidence en République slovaque. | UN | تصدر إدارة الشرطة المختصة بطاقة هوية سفر صالحة لمدة سنتين للشخص عديم الجنسية الذي لــه حــق الإقامـة الدائمة بجمهورية سلوفاكيا. |
La plainte déposée par l'auteur ne porte que sur la façon dont l'arrêt de la Cour suprême a été prononcé et non sur la décision lui interdisant de revenir en République slovaque et lui ordonnant de quitter le territoire. | UN | ولا تتعلق شكوى صاحب البلاغ، بحسب صيغتها المقدمة، إلا بطريقة إصدار المحكمة العليا حكمها وليس بقرار منعه من دخول أراضي الجمهورية السلوفاكية من جديد وأمره بمغادرتها. |