ويكيبيديا

    "en raison de ses opinions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسبب آرائه
        
    • على أساس آرائه
        
    Il a toutefois considéré que le requérant n'avait pas établi qu'il serait persécuté au Bangladesh en raison de ses opinions politiques passées. UN بيد أنها استنتجت أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيتعرض للاضطهاد في بنغلاديش بسبب آرائه السياسية في الماضي.
    L'auteur n'a pas été poursuivi en raison de ses opinions politiques, mais parce que ses actions constituaient une menace pour la société. UN وتشير إلى أن صاحب البلاغ لم يلاحَق بسبب آرائه السياسية وإنما لأن أفعاله كانت تمثل تهديدا للمجتمع.
    Le Conseil national du Sud-Cameroun est particulièrement visé en raison de ses opinions sur le statut de la région. UN وقد كان المجلس الوطني لجنوب الكاميرون على وجه الخصوص مستهدَفاً بسبب آرائه بشأن مركز المنطقة القانوني.
    À cet effet, il a souligné que personne n'était détenu en Tunisie en raison de ses opinions. UN وأكد في هذا الصدد أنه لا يتم احتجاز أي شخص في تونس بسبب آرائه.
    Nul ne peut subir d'atteinte à l'un quelconque des droits qu'il tient du Pacte en raison de ses opinions réelles, perçues ou supposées. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    Aucun syndicaliste n'est détenu à ce jour en raison de ses opinions syndicales. UN ولم يعتقل حتى تاريخه أي نقابي أو نقابية بسبب آرائه أو آرائها النقابية.
    15.1 Dans ses observations, M. Gelbakhiani explique qu'il a quitté la Géorgie en raison de ses opinions politiques, et qu'il a reçu l'autorisation de vivre en Azerbaïdjan. UN ١٥-١ وفي تعليقاته يشرح السيد غلباخياني أنه ترك جورجيا بسبب آرائه السياسية وأنه حصل على إذن للعيش في أذربيجان.
    Le Tribunal avait constaté que le requérant n'intéressait pas spécialement le JVP et que, s'il devait être renvoyé à Sri Lanka, le risque qu'il soit persécuté en raison de ses opinions politiques était faible. UN ورأت المحكمة أن الجبهة الشعبية للتحرير ليست مهتمة بصفة خاصة بصاحب الشكوى وأن فرص تعرضه للاضطهاد بسبب آرائه السياسية إذا أعيد إلى سري لانكا ضئيلة.
    Personne en Iran n'avait été arrêté ou détenu en raison de ses opinions ou de ses croyances. UN ٦٣- ولا يلقى القبض على أحد في جمهورية إيران الإسلامية ويحتجز بسبب آرائه ومعتقداته.
    Le Tribunal avait constaté que le requérant n'intéressait pas spécialement le JVP et que, s'il devait être renvoyé à Sri Lanka, le risque qu'il soit persécuté en raison de ses opinions politiques était faible. UN ورأت المحكمة أن الجبهة الشعبية للتحرير ليست مهتمة بصفة خاصة بصاحب الشكوى وأن فرص تعرضه للاضطهاد بسبب آرائه السياسية إذا أعيد إلى سري لانكا ضئيلة.
    Il souligne qu'il a été arrêté, torturé et maltraité par les services de sécurité de la République démocratique du Congo en raison de ses opinions politiques, allégations qui sont étayées par le mandat d'arrêt et par le certificat médical. UN ويشير إلى أن جهاز الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أوقفه وعذبه وأساء معاملته بسبب آرائه السياسية، وهذه الادعاءات مدعمة بمذكرة التوقيف والشهادة الطبية.
    3.7 Enfin, l'auteur se déclare victime de discrimination, en violation de l'article 26 du Pacte, du fait qu'il a été arrêté et condamné à une amende en raison de ses opinions. UN 3-7 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية تمييز مخالف للمادة 26 من العهد، لأنه أوقف واحتجز بسبب آرائه.
    Il souligne qu'il a été arrêté, torturé et maltraité par les services de sécurité de la République démocratique du Congo en raison de ses opinions politiques, allégations qui sont étayées par le mandat d'arrêt et par le certificat médical. UN ويشير إلى أن جهاز الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أوقفه وعذبه وأساء معاملته بسبب آرائه السياسية، وهذه الادعاءات مدعمة بمذكرة التوقيف والشهادة الطبية.
    Il affirme en outre que l'accès à la fonction publique lui a été refusé uniquement en raison de ses opinions politiques, étant donné qu'il a été membre actif du Parti uni des travailleurs polonais et qu'il a refusé de rendre sa carte de membre pendant la période de changement politique au sein du Ministère. UN وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب الرسالة أنه لم تتح له بعد ذلك فرصة العمل في الخدمة العامة بسبب آرائه السياسية فقط، حيث أنه كان عضوا نشطا في حزب العمال المتحدين البولندي ورفض تسليم بطاقة عضويته في أثناء فترة التغييرات السياسية في الوزارة.
    Aucun journaliste n'a été arrêté ou détenu en raison de ses opinions politiques ou autres, mais il est effectivement arrivé, dans les premières étapes de l'instauration de la démocratie en Jordanie, que des journalistes soient entrés en conflit les uns avec les autres et se soient attaqués en justice mutuellement, au motif de diffamation et autres attaques personnelles. UN ولم يعتقل أو يحتجز أي صحفي بسبب آرائه السياسية أو غير ذلك من اﻵراء، وإنما حصلت فعلا في المراحل اﻷولى من ارساء الديمقراطية في اﻷردن خلافات بين الصحفيين فأقاموا الدعاوى على بعضهم البعض بتهمة التشهير وغير ذلك من الهجومات الشخصية.
    Réaffirmant que dans son pays personne n'est incarcéré en raison de ses opinions politiques, le représentant du Myanmar signale que le Gouvernement a accordé l'amnistie à un total de 115 000 prisonniers afin de leur permettre de participer à l'édification de la nation. UN 62 - وأشار ممثل ميانمار، مؤكدا من جديد أنه لا يوجد في بلده أي شخص مسجون بسبب آرائه السياسية، إلى أن الحكومة قد منحت العفو لـ 000 115 سجين بغية تمكينهم من المشاركة في بناء الأمة.
    2.1 L'auteur est arrivé au Canada le 2 octobre 1999 et a demandé le statut de réfugié en faisant valoir qu'il avait de bonnes raisons de craindre d'être persécuté dans son pays en raison de ses opinions politiques. UN 2-1 قَدِم صاحب البلاغ إلى كندا في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حيث طالب بمنحه وضع اللاجئ، زاعماً أنه تساوره مخاوف قائمة على أسس وجيهة من التعرّض للاضطهاد في بلده بسبب آرائه السياسية.
    3.7 Enfin, l'auteur se déclare victime de discrimination, en violation de l'article 26 du Pacte, du fait qu'il a été arrêté et condamné à une amende en raison de ses opinions. UN 3-7 وفي الأخير، يدعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية تمييز على نحو يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد، لأنه أوقف واحتجز بسبب آرائه.
    Les décisions de le nommer à ces postes prises par la CBC étaient contraires à l'arrêt de la Cour suprême du 3 mai 1985, et l'auteur estime avoir été victime d'une discrimination en raison de ses opinions. UN وكانت قرارات الهيئة بتعيينه في هذه الوظائف تتعارض مع حكم المحكمة العليا الصادر في 3 أيار/مايو 1985، ويعتقد صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز بسبب آرائه.
    Nul ne peut subir d'atteinte à l'un quelconque des droits qu'il tient du Pacte en raison de ses opinions réelles, perçues ou supposées. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    6.3 L'auteur affirme que le droit à une égale protection de la loi qu'il tient de l'article 26 du Pacte a été violé parce qu'il a été victime de discrimination en raison de ses opinions politiques. UN 6-3 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في المساواة في الحماية التي يوفرها القانون بموجب المادة 26 من العهد، بسبب تعرّضه للتمييز على أساس آرائه السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد