Le Royaume-Uni a financé un projet pour aider des ONG locales à défendre la mise en œuvre de la Convention en Russie. | UN | ومولت المملكة المتحدة مشروعاً لمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية في الدعوة إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة في روسيا. |
L'Année internationale des populations autochtones a dynamisé le mouvement des populations autochtones en Russie. | UN | إن السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم نشطــت حركـة السكان اﻷصليين في روسيا. |
Il n'existe en Russie aucun département ou organe spécial au niveau exécutif chargé de lutter contre la prostitution. | UN | وليست هناك إدارة خاصة أو جهاز خاص على مستوى الحكومة في روسيا مسؤول عن محاربة الدعارة. |
D'évidence, un règlement pacifique du conflit ne satisfait ni l'Arménie ni certains milieux en Russie. | UN | ومن الواضح أن التسوية السلمية للنزاع ليست على هوى أرمينيا وبعض الدوائر في الاتحاد الروسي. |
Il a donc décidé de partir en Russie, où il a poursuivi ses études religieuses et est devenu imam. | UN | ونتيجة لذلك، قرر صاحب الشكوى الذهاب إلى روسيا. وفي روسيا، استأنف دراسته الدينية وأصبح إماماً. |
Il faut reconnaître que l'instauration d'un nouveau régime en Russie a été un processus douloureux. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن إنشاء نظام جديد للدولة في روسيا لم يكن عملية هينة. |
Le rythme de l'inflation s'est également sensiblement ralenti en Russie et dans les autres pays de la CEI. | UN | كما حدث انخفاض واضح في معدل التضخم في روسيا وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٥. |
en Russie, cette dispersion s'est également accrue entre secteurs. | UN | وقد ازداد أيضاً تشتت الدخل بين القطاعات في روسيا. |
Il existe actuellement en Russie plus de 70 services et centres de consultation génétique médicale. | UN | ويوجد حاليا في روسيا أكثر من ٧٠ مكتبا ومركزا للاستشارات الوراثية الطبية. |
Il existe déjà en Russie plus de 30 stations de petite, moyenne et grande taille capables de recevoir et de traiter des données spatiales. | UN | وثمة حاليا في روسيا أكثر من 30 محطة من المحطات الكبيرة والمتوسطة والصغيرة قادرة على استقبال وتجهيز البيانات الفضائية. |
Les répercussions de la crise économique en Russie se sont soldées par une diminution du PIB les deux années suivantes. | UN | وقد نجم عن الأزمة الاقتصادية في روسيا أن سجل العامان التاليان تراجعا في الناتج المحلي الإجمالي. |
Lutte contre le travail forcé des migrants kirghizes en Russie | UN | أعمال السخرة التي يؤديها المهاجرون القيرغيز في روسيا |
Cette fille en Russie avait des cicatrices au poignet à force d'avoir été attachée au lit. | Open Subtitles | الفتاة في روسيا كان لديها ندوب على معصميها من أثر تكبيلها إلى السرير |
Née en Russie, mariée à un citoyen américain qui a réussi, complètement intégrée à la communauté, jusqu'à présent, menant une vie apparemment normale. | Open Subtitles | ولدت في روسيا متزوجة من مواطن أمريكي ناجح منخرطة في المجتع بشكل كامل إلى الآن تعيش حياة طبيعية |
C'est à peu près le seul homme en Russie qui sait ce qu'est la guerre notre glorieux Empereur inclus ! | Open Subtitles | إنه تقريباً الرجل الوحيد في روسيا الذي يعلم الحرب فعلاً و أيضاً ذلك يتضمن إمبراطورنا المجيد. |
Notre nouvel ami, Roman, est lié à 5 meurtres en Russie. | Open Subtitles | صديقنا الجديد رومان متهم بخمس تهم مثيرة في روسيا |
Des séminaires sur les calculs de durée en Bulgarie, en Roumanie, en Russie et en Ukraine; | UN | حلقات دراسية عن حسابات التفاضل والتكامل لﻷمد، في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبلغاريا ورومانيا؛ |
Il a donc décidé de partir en Russie, où il a poursuivi ses études religieuses et est devenu imam. | UN | ونتيجة لذلك، قرر صاحب الشكوى الذهاب إلى روسيا. وفي روسيا، استأنف دراسته الدينية وأصبح إماماً. |
en Russie et dans les autres anciens pays socialistes, ces valeurs sont restées dans l'ombre pendant des décennies. | UN | وفي روسيا وغيرها من البلدان الاشتراكية السابقة، ظلت تلك القيم طيلة عشرات السنين باقية في خلفيتها. |
La neutralisation des forces stratégiques était déjà en bonne voie aux Etats-Unis, en Russie et en Ukraine. | UN | ويجري بالفعل تفكيك القوات الاستراتيجية في الولايات المتحدة وروسيا وأوكرانيا. |
Ce n'est pas en Russie. Tu connais le russe, l'ami ? | Open Subtitles | إنه كلمة بالروسي، كيف هي لغتك الروسية يا صديقي؟ |
Il n'était pas en Russie très souvent, mais il m'aurait appelé. | Open Subtitles | لم يكن فى روسيا كثيرًا ولكنه كان يتصل بى |
La Haut-Commissaire aux droits de l'homme s'est rendue deux fois en Russie ces dernières années. | UN | وقامت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بزيارتين لروسيا في السنوات الأخيرة. |
Enfin, les deux parties sont convenues de créer un fonds spécial en vue de financer le rapatriement des retraités qui désireraient rentrer en Russie. | UN | واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي. |
Il a touché une avance de 100 dollars, puis un avion d'une compagnie privée l'a transporté du territoire de Krasnodar jusqu'en Arménie, et de là il a été expédié vers la zone des combats avec d'autres personnes recrutées ailleurs en Russie. | UN | وبعد أن حصل على سلفة مقدارها ١٠٠ دولار، نقل إيغور جوا إلى منطقة الحرب ومعه شبان من أنحاء أخرى من روسيا. |
La vie personnelle est morte en Russie. L'Histoire l'a tuée. | Open Subtitles | الحياة الشخصية تموت الان بروسيا إن التأريخ يقتلها |
Un réacteur expérimental à neutrons rapides construit en appliquant des techniques mises au point en Russie et avec une assistance russe fonctionne en Chine. | UN | ويعمل في الصين مفاعل تجريبي بنظام النيوترونات السريعة، شيد باستخدام تكنولوجيا روسية وبمساعدة خبراء روس. |
Comme le Secrétaire général vient de le mentionner, la crise économique mondiale s'est fait sentir en Russie, en Amérique du Nord et en Europe. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام فإن أزمة الاقتصاد العالمي أثرت على روسيا وأمريكا الشمالية وأوروبا. |
Je dois aller en Russie et vivre avec les communiste. | Open Subtitles | علي الذهاب الى روسيا والعيش مع الأقزام الشيوعيين |
en Russie et dans plusieurs autres pays membres de la CEI, les arriérés de salaires et leur paiement en nature sont devenus courants. | UN | وفي الاتحاد الروسي وفي عدة بلدان أخرى من رابطة الدول المستقلة، أصبحت متأخرات الأجور ورفع الأجور عينيا أمرا شائعا بازدياد. |