"en russie" - Traduction Français en Arabe

    • في روسيا
        
    • في الاتحاد الروسي
        
    • إلى روسيا
        
    • وفي روسيا
        
    • وروسيا
        
    • الروسية
        
    • فى روسيا
        
    • لروسيا
        
    • إلى الاتحاد الروسي
        
    • من روسيا
        
    • بروسيا
        
    • روسية
        
    • على روسيا
        
    • الى روسيا
        
    • وفي الاتحاد الروسي
        
    Le Royaume-Uni a financé un projet pour aider des ONG locales à défendre la mise en œuvre de la Convention en Russie. UN ومولت المملكة المتحدة مشروعاً لمساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية في الدعوة إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة في روسيا.
    L'Année internationale des populations autochtones a dynamisé le mouvement des populations autochtones en Russie. UN إن السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم نشطــت حركـة السكان اﻷصليين في روسيا.
    Il n'existe en Russie aucun département ou organe spécial au niveau exécutif chargé de lutter contre la prostitution. UN وليست هناك إدارة خاصة أو جهاز خاص على مستوى الحكومة في روسيا مسؤول عن محاربة الدعارة.
    D'évidence, un règlement pacifique du conflit ne satisfait ni l'Arménie ni certains milieux en Russie. UN ومن الواضح أن التسوية السلمية للنزاع ليست على هوى أرمينيا وبعض الدوائر في الاتحاد الروسي.
    Il a donc décidé de partir en Russie, où il a poursuivi ses études religieuses et est devenu imam. UN ونتيجة لذلك، قرر صاحب الشكوى الذهاب إلى روسيا. وفي روسيا، استأنف دراسته الدينية وأصبح إماماً.
    Il faut reconnaître que l'instauration d'un nouveau régime en Russie a été un processus douloureux. UN ولا بد من الاعتراف بأن إنشاء نظام جديد للدولة في روسيا لم يكن عملية هينة.
    Le rythme de l'inflation s'est également sensiblement ralenti en Russie et dans les autres pays de la CEI. UN كما حدث انخفاض واضح في معدل التضخم في روسيا وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٥.
    en Russie, cette dispersion s'est également accrue entre secteurs. UN وقد ازداد أيضاً تشتت الدخل بين القطاعات في روسيا.
    Il existe actuellement en Russie plus de 70 services et centres de consultation génétique médicale. UN ويوجد حاليا في روسيا أكثر من ٧٠ مكتبا ومركزا للاستشارات الوراثية الطبية.
    Il existe déjà en Russie plus de 30 stations de petite, moyenne et grande taille capables de recevoir et de traiter des données spatiales. UN وثمة حاليا في روسيا أكثر من 30 محطة من المحطات الكبيرة والمتوسطة والصغيرة قادرة على استقبال وتجهيز البيانات الفضائية.
    Les répercussions de la crise économique en Russie se sont soldées par une diminution du PIB les deux années suivantes. UN وقد نجم عن الأزمة الاقتصادية في روسيا أن سجل العامان التاليان تراجعا في الناتج المحلي الإجمالي.
    Lutte contre le travail forcé des migrants kirghizes en Russie UN أعمال السخرة التي يؤديها المهاجرون القيرغيز في روسيا
    Cette fille en Russie avait des cicatrices au poignet à force d'avoir été attachée au lit. Open Subtitles الفتاة في روسيا كان لديها ندوب على معصميها من أثر تكبيلها إلى السرير
    Née en Russie, mariée à un citoyen américain qui a réussi, complètement intégrée à la communauté, jusqu'à présent, menant une vie apparemment normale. Open Subtitles ولدت في روسيا متزوجة من مواطن أمريكي ناجح منخرطة في المجتع بشكل كامل إلى الآن تعيش حياة طبيعية
    C'est à peu près le seul homme en Russie qui sait ce qu'est la guerre notre glorieux Empereur inclus ! Open Subtitles إنه تقريباً الرجل الوحيد في روسيا الذي يعلم الحرب فعلاً و أيضاً ذلك يتضمن إمبراطورنا المجيد.
    Notre nouvel ami, Roman, est lié à 5 meurtres en Russie. Open Subtitles صديقنا الجديد رومان متهم بخمس تهم مثيرة في روسيا
    Des séminaires sur les calculs de durée en Bulgarie, en Roumanie, en Russie et en Ukraine; UN حلقات دراسية عن حسابات التفاضل والتكامل لﻷمد، في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبلغاريا ورومانيا؛
    Il a donc décidé de partir en Russie, où il a poursuivi ses études religieuses et est devenu imam. UN ونتيجة لذلك، قرر صاحب الشكوى الذهاب إلى روسيا. وفي روسيا، استأنف دراسته الدينية وأصبح إماماً.
    en Russie et dans les autres anciens pays socialistes, ces valeurs sont restées dans l'ombre pendant des décennies. UN وفي روسيا وغيرها من البلدان الاشتراكية السابقة، ظلت تلك القيم طيلة عشرات السنين باقية في خلفيتها.
    La neutralisation des forces stratégiques était déjà en bonne voie aux Etats-Unis, en Russie et en Ukraine. UN ويجري بالفعل تفكيك القوات الاستراتيجية في الولايات المتحدة وروسيا وأوكرانيا.
    Ce n'est pas en Russie. Tu connais le russe, l'ami ? Open Subtitles إنه كلمة بالروسي، كيف هي لغتك الروسية يا صديقي؟
    Il n'était pas en Russie très souvent, mais il m'aurait appelé. Open Subtitles لم يكن فى روسيا كثيرًا ولكنه كان يتصل بى
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme s'est rendue deux fois en Russie ces dernières années. UN وقامت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بزيارتين لروسيا في السنوات الأخيرة.
    Enfin, les deux parties sont convenues de créer un fonds spécial en vue de financer le rapatriement des retraités qui désireraient rentrer en Russie. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    Il a touché une avance de 100 dollars, puis un avion d'une compagnie privée l'a transporté du territoire de Krasnodar jusqu'en Arménie, et de là il a été expédié vers la zone des combats avec d'autres personnes recrutées ailleurs en Russie. UN وبعد أن حصل على سلفة مقدارها ١٠٠ دولار، نقل إيغور جوا إلى منطقة الحرب ومعه شبان من أنحاء أخرى من روسيا.
    La vie personnelle est morte en Russie. L'Histoire l'a tuée. Open Subtitles الحياة الشخصية تموت الان بروسيا إن التأريخ يقتلها
    Un réacteur expérimental à neutrons rapides construit en appliquant des techniques mises au point en Russie et avec une assistance russe fonctionne en Chine. UN ويعمل في الصين مفاعل تجريبي بنظام النيوترونات السريعة، شيد باستخدام تكنولوجيا روسية وبمساعدة خبراء روس.
    Comme le Secrétaire général vient de le mentionner, la crise économique mondiale s'est fait sentir en Russie, en Amérique du Nord et en Europe. UN وكما ذكر اﻷمين العام فإن أزمة الاقتصاد العالمي أثرت على روسيا وأمريكا الشمالية وأوروبا.
    Je dois aller en Russie et vivre avec les communiste. Open Subtitles علي الذهاب الى روسيا والعيش مع الأقزام الشيوعيين
    en Russie et dans plusieurs autres pays membres de la CEI, les arriérés de salaires et leur paiement en nature sont devenus courants. UN وفي الاتحاد الروسي وفي عدة بلدان أخرى من رابطة الدول المستقلة، أصبحت متأخرات الأجور ورفع الأجور عينيا أمرا شائعا بازدياد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus