ويكيبيديا

    "en se concentrant sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع التركيز على
        
    • خلال التركيز على
        
    • وبالتركيز على
        
    • وذلك بالتركيز على
        
    • طريق التركيز على
        
    • مع التركيز بشكل خاص على
        
    • مركزا على
        
    • بتركيزه على
        
    • مركّزا على
        
    • مركّزة فيه على
        
    • فبالتركيز على
        
    • التركيز على مجموعة
        
    • مع تركيز خاص علي
        
    La présente section précise les grandes lignes d'un programme spécial pour les établissements humains visant à répondre aux problèmes les plus graves se posant dans ce domaine, en se concentrant sur les éléments suivants : UN ويبحث هذا القسم في إطار لبرنامج مستوطنات بشرية خاص للتصدي لأهم هذه القضايا مع التركيز على العناصر التالية:
    L'Union européenne est résolue à remédier à la traite des êtres humains de façon holistique et en se concentrant sur les victimes. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالتصدي للاتجار بالأشخاص بطريقة كلية مع التركيز على الضحايا.
    En sa qualité de Conseil d'administration de l'UNIDIR, il a examiné les activités de recherche de l'Institut en se concentrant sur ses graves difficultés d'administration et de financement, qui persistent. UN واستعرض المجلس، الذي اجتمع بوصفه مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، أنشطة البحث التي يضطلع بها المعهد، مع التركيز على التحديات الإدارية وتحديات التمويل الجسيمة التي لا يزال يواجهها.
    Elle a aussi favorisé l'émancipation économique des femmes en se concentrant sur les compétences génératrices de revenus et l'accès au marché. UN وتعزز أيضا تمكين المرأة اقتصاديا من خلال التركيز على المهارات المدرة للدخل والوصول إلى الأسواق.
    en se concentrant sur ces trois domaines, les causes profondes de l'inégalité entre les sexes peuvent être contrées. UN وبالتركيز على هذه المجالات الثلاثة يمكن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام المساواة بين الجنسين.
    Au cours de la première phase, l'attention se portera en priorité sur la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des institutions en se concentrant sur l'application des Accords du Cycle d'Uruguay. UN ويولى الاهتمام ذو اﻷولوية في المرحلة اﻷولى من مراحل البرنامج المتكامل إلى تنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرات المؤسسية وذلك بالتركيز على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Il recommande de poursuivre les travaux sur le texte révisé, en se concentrant sur les questions non résolues. UN وأوصت بمواصلة العمل بشأن مشروع القانون النموذجي المنقح، مع التركيز على المسائل غير المحسومة.
    Ce programme mettrait l'accent sur la prévention tout en se concentrant sur les facteurs culturels qui gardent sous silence des situations de violence faites aux femmes. UN ويفترض في هذا البرنامج أن يؤكد على الوقاية مع التركيز على العوامل الثقافية التي تبقي حالات من العنف ضد المرأة طي الكتمان.
    Pour cela, nous devons veiller à ce que la Commission de consolidation de la paix fasse montre de souplesse et axe ses travaux sur les résultats, en se concentrant sur des situations nationales spécifiques. UN وبغية تحقيق ذلك، علينا أن نضمن أن يصبح عمل لجنة بناء السلام مرنا وقائما على النتائج على حد سواء، مع التركيز على الحالات الخاصة بكل بلد بعينه.
    Dans ce contexte, le Centre contre l'apartheid, qui est chargé de promouvoir la coordination des activités du système des Nations Unies dans ce pays, jouera un rôle plus important tout en se concentrant sur des domaines d'action bien définis. UN وفي هذا السياق، فإن دور المركز في مجال تعزيز تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا سيكتسب أهمية متجددة ومتزايدة مع التركيز على مجالات مواضيع محددة تحديدا جيدا.
    À plus brève échéance, il faudra dispenser des cours spéciaux de perfectionnement et de formation en coopération avec les entreprises utilisatrices finales des compétences, en se concentrant sur les différents secteurs où chaque pays membre de la CESAO peut être concurrentiel, notamment la santé, le transport aérien et le tourisme, le commerce et les services publics. UN ومن الأهداف اللازم توخيها ضمن آجال أقصر: تنظيم دورات محددة للتطوير المهني والتدريب وذلك بالتعاون مع الجهات التي ستستخدم هذه المهارات، مع التركيز على مختلف القطاعات التي يمكن لبلدان الإسكوا، منفردة، أن تدخل فيها حلبة المنافسة وهي: الصحة، وصناعة الطيران والسياحة، والتجارة، والخدمات الحكومية.
    On l'aborde toujours du point de vue des droits de l'homme, mais en se concentrant sur les droits du condamné et en laissant de côté ceux des victimes et de la communauté. UN ذلك أن تلك المسألة تم تناولها دائما من منظور حقوق اﻹنسان، ولكن مع التركيز على حق المحكوم عليه بها في الحياة أكثر مما على حقوق المجني عليهم والمجتمع.
    La CNUCED continue donc de développer et d'installer le SIAM, en se concentrant sur les pays d'Afrique subsaharienne. UN وعليه فإن اﻷونكتاد ما زال عاكفا على اقامة وتطوير نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، مع التركيز على أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Selon M. Sahraoui, il faudrait abandonner cette procédure et cibler les points à traiter en se concentrant sur les sujets de préoccupation précis. UN ودعا السيد صحراوي إلى نبذ هذا الإجراء وصب الاهتمام على البنود المعروضة للمعالجة من خلال التركيز على شواغل محددة.
    En recentrant ses activités sur la gouvernance locale et en se concentrant sur un plus petit nombre de projets et de pays, le FENU a imprimé un nouvel élan à ses opérations. UN ومن خلال التركيز على الحكم المحلي وعدد أقل من المشاريع والبلدان، استطاع الصندوق أن ينعش عملياته.
    En recentrant ses activités sur la gouvernance locale et en se concentrant sur un plus petit nombre de projets et de pays, le FENU a imprimé un nouvel élan à ses opérations. UN ومن خلال التركيز على الحكم المحلي وعدد أقل من المشاريع والبلدان، استطاع الصندوق أن ينعش عملياته.
    en se concentrant sur ce sujet, la Commission aborderait le rôle des stéréotypes en tant qu'obstacles à l'application de tous les Domaines critiques. UN وبالتركيز على هذا الموضوع، ستنظر اللجنة في دور القوالب النمطية في إعاقة التنفيذ في جميع مجالات الاهتمام الحاسمة.
    Troisièmement, comme nous l'avons déjà dit, ce document - ce texte de négociation - devrait s'employer à limiter les options, en se concentrant sur celles qui ont le plus de chance de recueillir le plus large appui requis et nécessaire. UN ثالثا، وكما أسلفنا، ينبغي على ورقة مثل هذه، أي النص المُعدّ للتفاوض، أن تسعى إلى تضييق نطاق الخيارات وذلك بالتركيز على الخيارات التي يُحتمل أن تلقي أكبر قدر من التأييد المطلوب.
    Le Rapport poursuit cette analyse en se concentrant sur l'accumulation de connaissances, l'apprentissage technologique et l'innovation en tant que processus fondamentaux indispensables au développement des capacités productives. UN ويتوسع هذا التقرير في بحث هذه المسألة عن طريق التركيز على تراكم المعارف والتعلم التكنولوجي والابتكار، بوصف ذلك عمليات أساسية يمكن من خلالها تطوير القدرات الإنتاجية.
    15 ateliers à l'intention de 675 représentants d'organisations de la société civile pour les aider à jouer un plus grand rôle dans la planification et la conduite de campagnes de sensibilisation et d'éducation civique, en se concentrant sur les organisations de jeunes et les organisations féminines UN عقد 15 حلقة عمل لصالح 675 من ممثلي منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز دور هذه المنظمات في تخطيط حملات التوعية والتربية الوطنية وتنفيذها، مع التركيز بشكل خاص على المنظمات الشبابية والنسائية
    A. Président Le Président a supervisé les travaux du Tribunal en se concentrant sur les responsabilités judiciaires de son cabinet et sur les initiatives visant à clore les procès en première instance et en appel dans les délais. UN 6 - أشرف الرئيس على أعمال المحكمة مركزا على المسؤوليات القضائية التي يتولاها مكتبه وعلى المبادرات الرامية إلى إنجاز المحاكمات الابتدائية ودعاوى الاستئناف في الوقت المحدد.
    Cette même délégation a fait observer qu'en se concentrant sur un seul sujet, le Groupe avait pu en faire une analyse en profondeur et en tirer des conclusions parfaitement justes. UN وأشار نفس الوفد إلى أن الفريق بتركيزه على موضوع وحيد فقد كان قادرا على إجراء تحليل متعمق والتوصل إلى نتائج تتكيف مع المشكلة.
    6. En 2002, le Centre a commencé à renforcer sa stratégie axée sur les projets en se concentrant sur l'élaboration et la promotion de projets de dimension internationale. UN 6- في عام 2002، بدأ المركز في تعزيز استراتيجيته الموجهة نحو المشاريع، مركّزا على إعداد مشاريع دولية وترويجها.
    Pour compléter ce rapport initial, qui a été bien accueilli par les organisations participantes, le CCI a procédé à un deuxième examen des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies, en se concentrant sur la fourniture de locaux de siège et de facilités autres que celles relevant de la gestion des ressources humaines. UN وفي متابعة ذلك التقرير الأول الذي لقي قبولاً حسناً() لدى المنظمات المشارِكة، اضطلعت الوحدة باستعراضٍ ثانٍ لاتفاقات المقارّ التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة مركّزة فيه على توفير أماكن للمقارّ وتسهيلات أخرى خلاف تلك المتصلة بإدارة الموارد البشرية.
    en se concentrant sur des questions dont l'intensité peut être atténuée, nous pouvons retrouver le dynamisme qui est nécessaire. UN فبالتركيز على الموضوعات التي يمكن تقريب وجهات النظر بشأنها، يمكننا، كما أعتقد، أن نستعيد ما نحن في أمس الحاجة إليه من الاحساس بالزخم.
    Cet effort vise à réduire les données à recueillir et les rapports à établir en se concentrant sur une série d'indicateurs de base qui permettent de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Déclaration d'engagement de 2001 et à harmoniser les indicateurs utilisés pour présenter des rapports aux organismes donateurs internationaux. UN وهدف هذه المساعي هو التخفيف من عبء جمع البيانات وتقديم التقارير، من خلال التركيز على مجموعة أساسية من المؤشرات التي يتم من خلالها رصد التقدم المحرز صوب تحقيق ما نص عليه إعلان الالتزام لعام 2001، وكذا مواءمة المؤشرات المعتمدة لإعداد التقارير التي تقدم إلى الوكالات المانحة الدولية.
    Il faut aussi fournir une assistance technique et financière à l'appui des efforts de promotion de la démocratie, en se concentrant sur la préparation des prochaines élections. UN وربما كان هناك هدف آخر هو تقديم الدعم التقني والمالي للجهود المبذولة للترويج للديموقراطية، مع تركيز خاص علي الاحتياجات الضرورية التي تمهد السبيل إلي إجراء الانتخابات القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد