ويكيبيديا

    "en solidarité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تضامنا
        
    • بالتضامن
        
    • عن التضامن
        
    • إلى تضامن
        
    • وتضامنا
        
    • في إطار التضامن
        
    • في تضامن
        
    Réunion des organisations non gouvernementales en solidarité avec le peuple palestinien, organisée sous les auspices UN 2 - اجتماع الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية تضامنا مع الشعب الفلسطيني
    L'expert indépendant sur l'extrême pauvreté nommé par la Commission a fait plusieurs recommandations concernant l'action à mener en solidarité avec les groupes les plus pauvres du monde. UN 36 - وقد قدمت الخبيرة المستقلة التابعة للجنة والمعنية بالفقر المدقع عدة توصيات للعمل تضامنا مع أفقر الفئات في العالم.
    Elles ont organisé de grands rassemblements entièrement féminins en solidarité avec les défenseurs emprisonnés des droits de l'homme et ont joué un rôle actif dans la société et dans la vie politique. UN فقد قمن بتنظيم مسيرات قاصرة على النساء تضامنا مع المدافعات عن حقوق الإنسان اللواتي أودعن السجون، كما شاركن بنشاط في مجالي المجتمع والسياسة.
    Le Népal a longtemps oeuvré en solidarité avec les États africains dans leur lutte pour l'indépendance politique et la liberté. UN وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية.
    Nous sommes confiants de maintenir notre collaboration en solidarité avec les États Membres de l'ONU, l'ensemble de la communauté internationale et la société civile. UN ونحن واثقون بالتمسك بتعاوننا بالتضامن مع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، والمجتمع الدولي بأسره والمجتمع المدني.
    Hommage à la mémoire du personnel des Nations Unies tués au Timor occidental et en solidarité avec tout le personnel des Nations Unies sur le terrain et tout le personnel humanitaire sur le terrain dans le monde entier UN إحياء ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا في تيمور الغربية والإعراب عن التضامن مع جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وجميع أفراد المعونة الإنسانية العاملين في الميدان بأماكن أخرى
    La Tunisie accueillera en outre en 2005 la seconde phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui se penchera sur la réduction de la fracture numérique et sa transformation en solidarité numérique. UN وتونس سوف تستضيف في عام 2005 مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي سيعكف على دراسة تضييق نطاق الصدّع الرقمي وتحويله إلى تضامن رقمي.
    en solidarité avec un large éventail de partenaires, nous conduirons un mouvement mondial en faveur de l'enfance de manière à créer une dynamique de changement irréversible. UN وتضامنا مع مجموعة عريضة من الشركاء، سنقود حركة عالمية لصالح الأطفال توجد زخما للتغير غير قابل للتوقف.
    Le Comité a également continué à mobiliser l'assistance internationale en faveur du peuple palestinien et en solidarité avec lui. UN كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة دولية للشعب الفلسطيني في إطار التضامن معه.
    La nouvelle culture des relations internationales doit avoir comme principe essentiel la responsabilité de tous les États, des institutions internationales et transnationales, de la société civile et des organisations non gouvernementales, d'œuvrer de concert, en solidarité, pour offrir à chaque individu l'accès égal aux droits et aux possibilités. UN إن الثقافة الجديدة للعلاقات الدولية ينبغي أن يكون مبدأها الأساسي هو مسؤولية جميع الدول والمؤسسات الدولية وعبر الوطنية، فضلا عن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، عن العمل معا في تضامن من أجل أن توفر لكل فرد المساواة في الحصول على الحقوق والفرص.
    Réunion des organisations non gouvernementales organisée par l'ONU en solidarité avec le peuple palestinien, Nicosie, 18 avril 2002 UN اجتماع الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية تضامنا مع الشعب الفلسطيني، نيقوسيا، 18 نيسان/أبريل 2002
    La Réunion des organisations non gouvernementales en solidarité avec le peuple palestinien, organisée sous les auspices de l'ONU, s'est tenue à Nicosie (Chypre) le 18 avril 2002. UN 65 - عُقد اجتماع الأمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية تضامنا مع الشعب الفلسطيني في نيقوسيا في 18 نيسان/أبريل 2002.
    Les participants à cet atelier ont examiné les mesures qui pourraient être prises par la société civile africaine en solidarité avec le peuple palestinien. UN وتضمّن الاجتماع عقد حلقة عمل للمنظمات غير الحكومية الأفريقية، نظرت في الإجراءات التي يمكن أن يتخذها المجتمع المدني في أفريقيا تضامنا مع الشعب الفلسطيني.
    2. Décide de célébrer le 1er août de chaque année la Journée de l'émancipation en solidarité avec la diaspora africaine; UN 2 - يقرر الاحتفال بيوم 1 آب/أغسطس من كل سنة عيدا للتحرير تضامنا مع الأفريقيين في المهجر؛
    68. Les participants ont saisi cette occasion pour échanger des informations et des données d'expérience et définir des interventions et des stratégies coordonnées, en solidarité avec le peuple palestinien. UN ٦٨ - واغتنم المشاركون في الندوة الفرصة لتبادل المعلومات والخبرات ولوضع اﻷنشطة والاستراتيجيات المنسقة تضامنا مع الشعب الفلسطيني.
    68. Les participants ont saisi cette occasion pour échanger des informations et des données d'expérience et définir des interventions et des stratégies coordonnées, en solidarité avec le peuple palestinien. UN ٦٨ - واغتنم المشاركون في الندوة الفرصة لتبادل المعلومات والخبرات ولوضع اﻷنشطة والاستراتيجيات المنسقة تضامنا مع الشعب الفلسطيني.
    Par ailleurs, les enjeux sécuritaires auxquels nous sommes confrontés au cours de ce siècle sont tels qu'ils doivent être traités de concert, en solidarité avec les autres. UN وفضلا عن ذلك، فإن التحديات الأمنية التي نواجهها في هذا القرن تحديات لا يمكن التصدي لها إلا معا، بالتضامن مع الآخرين.
    Elles agissent en solidarité avec les femmes du monde. UN وهي تعمل بالتضامن مع نساء العالم.
    Il informe également les délégations qu'une marche silencieuse de soutien à M. Vincent Cochetel, le Chef de Bureau enlevé, et en solidarité avec d'autres personnes travaillant dans l'humanitaire dans des conditions dangereuses, a lieu le lendemain. UN وأبلغ الوفود أيضاً بأنه ستنظم في اليوم التالي مسيرة صامتة للتعبير عن تأييد المختطف السيد فينسنت كوشيتيل وكذلك عن التضامن مع العاملين اﻵخرين في المجال اﻹنساني الذين يعملون في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر.
    Cette gratitude ne peut que se transformer en solidarité et en cet instant nous exprimons notre volonté d'aider, dans la mesure de nos possibilités, les pays qui sont aujourd'hui victimes de catastrophes naturelles — notamment la Turquie et la République de Chine à Taiwan — ou de tragédies tout aussi douloureuses comme le conflit qui préoccupe tant nos frères colombiens à l'heure actuelle. UN وهذا العرفان لا يمكن تحويله إلى تضامن إلا إذا قلنا إننا بدورنا نريد أن نبذل قصارانا لمساعدة الدول اﻷخرى التي كانت ضحية الكوارث الطبيعية، مثل تركيا وجمهورية الصيــن فــي تايوان، ناهيك عن الدول اﻷخرى التي تشهد صعوبــات لا تقل إيلاما، مثل الصراع الذي يسبب قلقا عميقا ﻷخوتنا في كولومبيا.
    en solidarité avec les ONG internationales et à leur demande, l’ONU est intervenue auprès des Taliban en vue de régler de manière satisfaisante la question de la réinstallation. UN وتضامنا مع المنظمات الدولية غير الحكومية وبناء على طلبها تدخلت اﻷمم المتحدة لدى حركة طالبان في محاولة للتوصل الى حل مرض لمسألة تغيير الموقع.
    Déterminée à œuvrer en solidarité avec les pauvres, les démunis et les opprimés, l'Alliance universelle est profondément inquiète au sujet du sort des filles des communautés marginalisées, par exemple, les filles de communautés autochtones et tribales, les filles Dalit, les filles qui vivent dans la pauvreté, les réfugiées et les immigrantes. UN ومن منطلق التزامه بالعمل في إطار التضامن مع الفقراء والمعوزين والمضطهدين، فإن التحالف العالمي لجمعيات الشبان المسيحية يشعر بقلق خاص إزاء محنة البنات في المجتمعات المحلية المهمشة، مثل بنات المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والمجتمعات القَبَلية، وطائفة الداليت والبنات الفقيرات واللاجئات والمهاجرات.
    b) Edifier une communauté de fidèles laïcs au sein de l'Eglise catholique en solidarité active avec les pauvres et les marginalisés de la société; UN )ب( إقامة مجتمع من المؤمنين والقادة العلمانيين داخل الكنيسة، في تضامن مع الفقراء والمهمشين في المجتمع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد