L'ONUDI doit disposer de tous les moyens possibles pour opérer en tant qu'organisation fondée sur la connaissance. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه يجب أن يكون لليونيدو القدرة الكاملة للغاية على العمل كمنظمة تقوم على المعارف. |
en tant qu'organisation nous sommes opposés à toutes les formes de prostitution mais notre recommandation est fondée sur la réalité du droit. | UN | ونحن كمنظمة نعارض جميع أشكال الدعارة، ولكننا نستند في توصياتنا إلى واقع القانون. |
En éliminant ces dispositions, la communauté internationale montrerait qu'elle accepte les réalités actuelles et identifierait l'Organisation des Nations Unies en tant qu'organisation de l'avenir. | UN | إن إلغاء هذه اﻷحكام سيؤذن بقبول الحقائق الراهنة في المجتمع الدولي، وسيعين اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة للمستقبل. |
en tant qu'organisation internationale, l'AIEA reflète la participation, les préoccupations et les priorités de ses divers membres, en nombre toujours croissant. | UN | والوكالة، بوصفها منظمة دولية، تمثل ما لدى عضويتها المتزايدة والمتباينة من نشاط وشواغل وأولويات. |
L'UE est allée un peu plus loin en ratifiant le Protocole de Palerme en tant qu'organisation d'intégration économique régionale. | UN | ومضى الاتحاد الأوروبي خطوة أبعد من ذلك فصدق على بروتوكول باليرمو بوصفه منظمة للتكامل الاقتصادي الإقليمي. |
C'est pour cette raison que l'ONU s'est développée en tant qu'organisation réellement internationale pour la paix et la coopération. | UN | ولهذا السبب نمت اﻷمم المتحدة باعتبارها منظمة دولية حقا تعمل من أجل السلم والتعاون. |
Entre 2007 et 2010, l'IHRA a participé, en tant qu'organisation non-gouvernementale, aux réunions suivantes de l'ONU : | UN | في الفترة من عام 2007 إلى عام 2010، حضرت الرابطة الاجتماعات التالية للأمم المتحدة بصفتها منظمة غير حكومية: |
en tant qu'organisation, nous reconnaissons que la violence à l'égard des femmes et des filles revêt de nombreuses formes, dont certaines subtiles et d'autres manifestes. | UN | ونحن كمنظمة ندرك أن العنف ضد النساء والفتيات يتخذ أشكالا عديدة، بعضها خفي وبعضها الآخر سافر. |
La Sudanese Women General Union a été créée en 1990 en tant qu'organisation non gouvernementale bénévole (ONG) et personne morale. | UN | البيان تأسس الاتحاد العام للمرأة السودانية في عام 1990 كمنظمة غير حكومية خيرية وطنية وككيان قانوني. |
Feminist Press accomplit sa mission en tant qu'organisation militante par l'intermédiaire de son programme d'édition. | UN | يتولى برنامج النشر للمطبعة النسوية تنفيذ رسالة المطبعة كمنظمة ناشطة. |
Pendant de nombreuses années, elle a été enregistrée en Belgique en tant qu'organisation à but non lucratif. | UN | وسُجلت لسنوات عديدة في بلجيكا كمنظمة لا تبغي الربح. |
Si nous voulons rester pertinents en tant qu'organisation, nous devons réformer le Conseil afin que sa composition reflète la composition en perpétuelle mutation de l'Assemblée générale. | UN | وإذا أردنا كمنظمة أن نبقي على أهميتنا، فعلينا أن نُصلح المجلس، بحيث تُجسد عضويته تطور العضوية في الجمعية العامة. |
Nous pensons que ces responsabilités doivent être conformes au rôle de l'ONU en tant qu'organisation universelle fondée sur un cadre intergouvernemental et des principes démocratiques. | UN | ونحن نعتقد أن هذه المسؤوليات ينبغي أن تتماشى مع دور اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية أنشئت على أساس إطار حكومي دولي والمبادئ الديمقراطية. |
en tant qu'organisation universelle ayant une légitimité unique, l'Organisation des Nations Unies est le cadre naturel de ces activités vitales. | UN | وقال إن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية ذات شرعية فريدة، هي المكان المناسب لهذا العمل الحيوي. |
Ainsi, même si une organisation de peuples autochtones avait la possibilité de solliciter l'accréditation en tant qu'organisation exempte de prérogatives, l'organisation en question peut choisir de ne pas le faire. | UN | وعلى هذا النحو، فحتى في الحالات التي قد يكون فيها بإمكان إحدى منظمات الشعوب الأصلية التماس الاعتماد بوصفها منظمة غير حاكمة، فإن هذه المنظمة قد تختار عدم فعل ذلك. |
en tant qu'organisation du commerce, l'Organisation mondiale du commerce, demeure adaptée au climat économique d'aujourd'hui. | UN | إن منظمة التجارة العالمية، بوصفها منظمة التجارة، لا تزال ذات صلة بالمناخ الاقتصادي القائم اليوم. |
en tant qu'organisation régionale, le Conseil de l'Arctique peut jouer un rôle important dans l'application des engagements du Sommet de Johannesburg. | UN | ويمكن أن يؤدي مجلس المنطقة القطبية الشمالية، بوصفه منظمة إقليمية، دوراً هاماً في تنفيذ التزامات مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
La protection des droits de l'homme occupe une place de choix dans les travaux du Conseil de l'Europe en tant qu'organisation normative. | UN | إن حماية حقوق الإنسان في مقدمة عمل مجلس أوروبا بوصفه منظمة تحدد المعايير. |
Good People International a été fondé en 1999 en tant qu'organisation non gouvernementale pour le développement. | UN | أُنشئت منظمة أهل الخير الدولية عام 1999 باعتبارها منظمة إنمائية دولية غير حكومية. |
Elle est enregistrée auprès du Gouvernement régional du Kurdistan en tant qu'organisation non gouvernementale indépendante, conformément à la loi no 15 sur l'enregistrement. | UN | وهي منظمة مسجلة لدى حكومة إقليم كردستان بصفتها منظمة غير حكومية مستقلة بموجب قانون التسجيل رقم 15. |
Notre pays est également favorable au renforcement de la capacité de la Communauté des États indépendants en tant qu'organisation internationale importante et influente. | UN | وبلدي يؤيد أيضا تعزيز قدرة كمنولث الدول المستقلة باعتباره منظمة دولية رئيسية مؤثرة. |
L'ONU joue un rôle de premier plan dans cette action compte tenu de sa position prééminente en tant qu'organisation internationale dotée de l'autorité et de la légitimité nécessaires. | UN | وتقف الأمم المتحدة في طليعة ذلك المجهود بوصفها المنظمة الدولية البارزة ذات السلطة والشرعية. |
en tant qu'organisation internationale et intergouvernementale la plus représentative, l'ONU joue un rôle irremplaçable dans les affaires internationales. | UN | لا يمكن الاستعاضة عن دور الأمم المتحدة القيادي في الشؤون الدولية، باعتبارها المنظمة الحكومية الدولية الأكثر تمثيلاً. |
en tant qu'organisation régionale, le Forum du Pacifique Sud souhaite renforcer ses liens avec les Nations Unies. | UN | إن محفل جنوب المحيط الهادئ، بصفته منظمة اقليمية، يود أن يعزز علاقته مع اﻷمم المتحدة. |
en tant qu'organisation confessionnelle, nous, l'Armée du salut, souhaitons émettre les recommandations énoncées ci-dessous : | UN | ونحن، منظمة جيش الخلاص، بوصفنا منظمة دينية، نود أن نقدم التوصيات الواردة أدناه: |
en tant qu'organisation juridique régionale, nous sommes fiers de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبوصفنا منظمة إقليمية، نفتخر بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies, en tant qu'organisation politique de la communauté internationale, représente les vues politiques de ses Membres. | UN | وتمثل الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة السياسية للمجتمع الدولي، الآراء السياسية لأعضائها. |
en tant qu'organisation, nous consacrons environ 1 % de notre budget total à la formation, ce qui est sensiblement moins que les organisations comparables. | UN | وكمنظمة ننفق 1 في المائة تقريبا من مجموع ميزانيتنا على أنشطة التعلّم، وهي نسبة مئوية أقل بكثير مما تنفقه منظمات مماثلة. |
en tant qu'organisation résolue à améliorer la condition de la femme, l'AIWEFA a constitué un réseau d'organisations affiliées pour promouvoir les objectifs de développement dans tout le pays. | UN | وبوصفها منظمة ملتزمة برفع مكانة المرأة في المجتمع، قامت الرابطة بتشكيل شبكة من المنظمات الشقيقة لتعزيز أهداف التنمية على الصعيد الوطني. |
en tant qu'organisation d'inspiration religieuse, nous estimons également que l'émancipation recouvre le droit qu'a la femme de choisir sa religion. | UN | وبصفتنا منظمة قائمة على العقيدة، فإننا نرى أيضا أن التمكين يشمل حق المرأة في اختيار دينها. |