ويكيبيديا

    "en tant que mécanisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كآلية
        
    • بوصفها آلية
        
    • بوصفه آلية
        
    • باعتبارها آلية
        
    • باعتباره آلية
        
    • بوصفها الآلية
        
    • بوصفه الآلية
        
    • باعتباره الآلية
        
    • بصفته آلية
        
    • باعتبارها الآلية
        
    • لتكون آلية
        
    • وكآلية
        
    • بصفته الآلية
        
    • بصفتها الآلية
        
    • كآليات
        
    Elles doivent fonctionner en tant que mécanisme temporaire destiné à prévenir et à contenir les conflits. UN واستدرك يقول إنه ينبغي بدلا من ذلك استخدامها كآلية مؤقتة لمنع النزاعات واحتوائها.
    Ce groupe de travail ne devrait pas cependant se substituer au Groupe des 77 en tant que mécanisme de négociation. UN بيد أنه يتعين ألا ينهض هذا الفريق العامل بالمهمة الرئيسية لمجموعة اﻟ ٧٧ كآلية للتفاوض.
    De même, en 2005, un service téléphonique d'assistance aux femmes − Composez le 180 − a été introduit en tant que mécanisme de surveillance et pour offrir aux femmes un service d'assistance gratuit. UN وبالمثل، استحدث في عام 2005 الخط رقم 180 لنجدة المرأة المستخدم كآلية رصد وخدمة مساعدة مجانية للمرأة.
    Les réunions régulières entre les parties prenantes concernées n'ont été mentionnées en tant que mécanisme opérationnel que dans le contexte du PASR. UN ولم تُذكر الاجتماعات العادية بين الجهات المعنية ذات الصلة، بوصفها آلية عملية، إلا في سياق برنامج العمل دون الإقليمي.
    Ce sont là deux actions qui confèrent à l'INAMU un rôle privilégié, en tant que mécanisme national. UN وقد رفع هذان التطوران من منزلة المعهد الوطني للمرأة بوصفه آلية وطنية في هذا الميدان.
    Le rapport ne cherche pas à évaluer l'efficacité des différentes activités menées par les membres d'ONU-Océans, mais à évaluer ce dernier en tant que mécanisme. UN ولا يقيّم التقرير فعالية الأنشطة الفردية التي يضطلع بها أعضاء الشبكة وإنما يقيّم الشبكة باعتبارها آلية.
    Le premier processus est un instrument auquel les États membres de l'Union africaine peuvent accéder de plein gré en tant que mécanisme de suivi interne. UN ودليل إبراهيم أداة تنضم إليها الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي طوعياً باعتباره آلية أفريقية للرصد الذاتي.
    Cette situation est compliquée encore davantage par le fait que l'ONU perd de son importance en tant que mécanisme de prise de décisions politiques clefs. UN ويزداد تعقّد هذه الحالة بفقد الأمم المتحدة أهميتها بوصفها الآلية الرئيسية لاتخاذ القرارات السياسية.
    Le Fonds national de développement pour les personnes handicapées a créé des possibilités d'emploi indépendant en tant que mécanisme d'atténuation de la pauvreté. UN ويهيئ الصندوق الوطني للتنمية للأشخاص ذوي الإعاقة فرصا للعمل الحر كآلية لتخفيف حدة الفقر.
    :: Promotion de la budgétisation favorisant l'égalité des sexes en tant que mécanisme de responsabilisation UN :: تعزيز الميزنة التي تراعي الفوارق الجنسانية كآلية للمساءلة
    Oui, la coopération Sud-Sud en tant que mécanisme de coordination devrait contribuer à obtenir les produits escomptés. UN نعم، ينتظر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب كآلية للتنسيق أن يوفر الدعم لانجاز النواتج
    La Convention de Stockholm Convention prévoit d'étudier régulièrement l'eficacitéefficacité du Fonds pour l'environnement mondial en tant que mécanisme de financement. UN وتهدف اتفاقية استكهولم إلى إجراء تقييمات منتظمة لفعالية مرفق البيئة العالمية كآلية مالية.
    Oui, la coopération Sud-Sud en tant que mécanisme de coordination devrait contribuer à obtenir les produits escomptés. UN نعم، ينتظر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب كآلية للتنسيق أن يوفر الدعم لانجاز النواتج
    Sa délégation est toutefois d'avis que cette cour pourrait conserver une certaine légitimité en tant que mécanisme chargé de lutter contre l'impunité de certains crimes. UN ومع ذلك، قال إن وفده يرى أنه يمكنه الاحتفاظ بشرعية معينة كآلية لمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة.
    Aucune solution ne saurait remplacer l’ONU en tant que mécanisme unique chargé d’assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا يمكن بأي حال أن يحل محل اﻷمم المتحدة بوصفها آلية فريدة مختصة بكفالة حفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    En outre, nous appuyons également la recommandation relative à la mise au point d'un processus d'examen en tant que mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique. UN وفضلا عن ذلك، نؤيد أيضا إنشاء عملية الاستعراض الموصى بها بوصفها آلية لرصد الالتزامات المعلنة تجاه تنمية أفريقيا.
    Par ailleurs, alors que ce système fonctionne depuis 40 ans, son efficacité en tant que mécanisme de protection du personnel reste à prouver. UN وعلاوة على ذلك، أخفق هذا النظام على مدى أربعة عقود في إثبات كفاءته، من الناحية العملية، بوصفه آلية لحماية الموظفين.
    L'économie de marché recueille de plus en plus de suffrages en tant que mécanisme efficace de répartition des ressources en vue du progrès économique. UN ويولد اقتصاد السوق توافقا متزايدا في الرأي بوصفه آلية كفؤة لتوزيع الموارد من أجل التقدم الاقتصادي.
    En 2009, la police a créé le Guide de déontologie professionnelle en tant que mécanisme de contrôle interne. UN وفي عام 2009، أنشأت الشرطة مديرية المعايير المهنية باعتبارها آلية رصد ذاتي داخلية.
    GNUD en tant que mécanisme d'orientation interinstitutions UN مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية باعتبارها آلية التوجيه المشتركة بين الوكالات
    L'Union européenne souhaite que le Conseil des droits de l'homme joue un rôle plus actif en tant que mécanisme préventif et d'alerte rapide. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يضطلع مجلس حقوق الإنسان بدور أنشط باعتباره آلية وقائية وللإنذار المبكر.
    La Thaïlande reste attachée aux Nations Unies en tant que mécanisme multilatéral de négociation en matière de désarmement. UN ولا تزال تايلند ملتزمة إزاء الأمم المتحدة بوصفها الآلية التفاوضية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Il doit renforcer son rôle en tant que mécanisme central de coordination et de promotion d'une application intégrée et coordonnée. UN ويتعين عليه أن يعزز دوره بوصفه الآلية المحورية لتنسيق وتعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق.
    Groupe des Nations Unies sur l'évaluation en tant que mécanisme interinstitutions clef UN فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم باعتباره الآلية الأساسية المشتركة بين الوكالات؛
    Le Conseil supérieur de la défense publique a été établi en tant que mécanisme de surveillance et s'est réuni quatre fois au cours de la période considérée. UN أنشئ المجلس الأعلى لمحامي المساعدة القضائية بصفته آلية مراقبة واجتمع أربع مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    13. Le Comité se félicite de la création de la Commission pénitentiaire, devenue opérationnelle en 2008 en tant que mécanisme national de prévention. UN 13- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة الإصلاحيات باعتبارها الآلية الوقائية الوطنية للدولة الطرف التي بدأت عملها في عام 2008.
    Pour instaurer une paix et une prospérité durables, la Thaïlande appuie fermement la création d'une Commission de consolidation de la paix en tant que mécanisme destiné à assurer un relèvement et un développement durables après un conflit. UN وبغية تحقيق السلام والرفاه الدائمين، تؤيد تايلند تماماً إنشاء لجنة لبناء السلام لتكون آلية لضمان تحقيق الإنعاش والتنمية على نحو مستدام بعد الصراع.
    en tant que mécanisme visant à appuyer la direction par décentralisation fonctionnelle, l'alignement des programmes thématiques et le développement des domaines d'intervention, ces fonds se sont avérés d'une efficacité remarquable. UN وكآلية لتدعيم إدارة المصفوفات، ومواءمة البرامج المواضيعية وتطوير الممارسات، كانت الصناديق فعالة بصورة فريدة من نوعها.
    :: Les moyens scientifiques et techniques mis à la disposition du PNUE, en tant que mécanisme d'alerte avancée de la communauté internationale en matière d'environnement, ainsi que de suivi, d'évaluation et d'information sur l'état de l'environnement mondial devraient être renforcés. UN :: ينبغي تعزيز القدرات التقنية والعلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفته الآلية الدولية للإنذار المبكر في المجال البيئي ولرصد وتقيـيم حالة البيئة الدولية وتقديم تقارير عنها.
    En outre, je m'occupe activement d'étoffer notre institution en tant que mécanisme national de prévention au titre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention de l'ONU contre la torture. UN وبالإضافة إلى ذلك، قمت بدور نشيط في بناء مؤسستنا بصفتها الآلية الوقائية الوطنية بموجب صك البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Ils ont souligné le rôle de groupes de réflexion tels que le Forum mondial de l'entreprenariat en tant que mécanisme réunissant les secteurs public, privé et universitaire afin d'influencer les politiques publiques en faveur de l'entreprenariat. UN كما أبرز الخبراء دور مراكز البحوث مثل " المنتدى العالمي لتنظيم المشاريع " كآليات تجمع بين الجمهور والقطاعين الخاص والأكاديمي في التأثير على السياسات العامة لتنظيم المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد