ويكيبيديا

    "en tenant dûment compte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • مع المراعاة الواجبة
        
    • مع إيلاء المراعاة الواجبة
        
    • على أن يولى الاعتبار الواجب
        
    • مع إيلاء الاهتمام الواجب
        
    • مع إيلاء الاعتبار اللازم
        
    • مع ايلاء الاعتبار الواجب
        
    • مراعية في ذلك
        
    • مع المراعاة اللازمة
        
    • ومع إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • نحو يراعي
        
    • مع إيلاء العناية الواجبة
        
    • مع الاعتبار الواجب
        
    • مع ما يلزم
        
    • بإيلاء الاعتبار الواجب
        
    Nous espérons que le Conseil poursuivra ses efforts tout en tenant dûment compte de la nécessité de préserver l'efficacité de ses travaux. UN ونأمل في أن يواصل المجلس تلك الجهود مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى ضرورة المحافظة على الكفاءة في أداء أعماله.
    L'Institut dispense cette formation essentiellement à des fonctionnaires, ainsi qu'à d'autres personnes, en tenant dûment compte du rôle du secteur privé. UN ويوفر المعهد التدريب في المقام اﻷول للموظفين العموميين وﻷشخاص آخرين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدور القطاع الخاص.
    Les membres du groupe consultatif sont nommés pour un mandat de trois ans en tenant dûment compte d'une répartition géographique équitable. UN وقد عُين أعضاء الفريق، الذين يخدمون لفترة ثلاث سنوات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي المنصف.
    Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et de communication des résultats, en tenant dûment compte des systèmes nationaux UN وضع نظام لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأغراض التخطيط والرصد والإبلاغ بالنتائج، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية
    Le président fixe les questions à examiner en tenant dûment compte des problèmes portés à son attention par les participants. UN ويحدد الرئيس البنود التي يتعين مناقشتها، مع إيلاء المراعاة الواجبة للمسائل التي يقوم أي مشترك بتوجيه انتباهه إليها.
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de 12 candidats au minimum et 18 candidats au maximum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer au Tribunal international pour le Rwanda une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde; UN ويضع مجلس اﻷمن من الترشيحات التي يتلقاها قائمة تتضمن ما لا يقل عن اثني عشر ولا يزيد على ثمانية عشر مرشحا، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي في المحكمة الدولية لرواندا لﻷنظمة القانونية الرئيسية في العالم؛
    Le transfert de technologies doit se faire conformément aux principes de la Déclaration de Paris et du Plan d'action d'Accra, en tenant dûment compte des avis des gouvernements des pays destinataires. UN وسوف يجري نقل التكنولوجيا وفقاً لمبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا، مع إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الحكومات الوطنية.
    Les membres du groupe consultatif ont été nommés en tenant dûment compte d'une répartition géographique équitable. UN وقد عُين أعضاء الفريق مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي المنصف.
    Les membres du groupe consultatif doivent être nommés en tenant dûment compte d'une répartition géographique équitable. UN ويتم تعيين أعضاء الفريق مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل.
    Le Groupe de travail a procédé à une évaluation objective de l'Institut, en tenant dûment compte de l'intérêt de tous les membres. UN ولقد أجرى الفريق العامل تقويما موضوعيا للمعهد، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح كل الدول الأعضاء.
    Le Comité élit parmi ses membres un(e) président(e), trois vice-président(e)s et un rapporteur, en tenant dûment compte du principe d'une répartition géographique équitable. UN تنتخب اللجنة بين أعضائها رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل.
    Le Comité élit parmi ses membres un(e) président(e), trois vice-président(e)s et un rapporteur, en tenant dûment compte du principe d'une répartition géographique équitable. UN تنتخب اللجنة بين أعضائها رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل.
    Le Comité élit parmi ses membres un(e) président(e), trois vice-président(e)s et un rapporteur, en tenant dûment compte du principe d'une répartition géographique équitable. UN تنتخب اللجنة بين أعضائها رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل.
    Adopter, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, un système commun de planification, de contrôle et de communication des résultats, en tenant dûment compte des systèmes nationaux UN وضع نظام موحد لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأغراض التخطيط والرصد والإبلاغ بالنتائج، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية
    Cette consolidation a été faite en tenant dûment compte du maintien de l'efficacité de la fourniture de services et d'une répartition souple des tâches. UN فقد تم ذاك التوحيد مع المراعاة الواجبة لاستمرار الكفاءة وتقديم الخدمات وتوزيع العمل توزيعا مرنا.
    Bien entendu, cela se fera en tenant dûment compte de la situation militaire et stratégique et des intérêts du pays en matière de sécurité. UN ومن البديهي أن تتواصل هذه العملية مع المراعاة الواجبة للوضع العسكري والاستراتيجي ولمصالحنا الأمنية الوطنية.
    Il faudrait étoffer son personnel en tenant dûment compte de toute la gamme des compétences professionnelles requises. UN وينبغي تعزيز هذا الكيان مع إيلاء المراعاة الواجبة لتنوع الخبرة الفنية.
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de 12 candidats au minimum et 18 candidats au maximum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer au Tribunal international pour le Rwanda une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde; UN ويضع مجلس اﻷمن من الترشيحات التي يتلقاها قائمة تتضمن ما لا يقل عن اثني عشر ولا يزيد على ثمانية عشر مرشحا، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي في المحكمة الدولية لرواندا لﻷنظمة القانونية الرئيسية في العالم؛
    Sainte-Lucie demande aux États-Unis de reprendre les discussions avec l'Union européenne sur un nouveau système de commercialisation des bananes qui pourrait être acceptable pour tous, en tenant dûment compte de la proposition des Caraïbes. UN وتدعو سانت لوسيا الولايات المتحدة إلى استئناف المناقشات مع الاتحاد الأوروبي بخصوص وضع نظام جديد لتسويق الموز يكون مقبولا من الجميع، مع إيلاء الاهتمام الواجب للاقتراح الكاريبي.
    En outre, elle doit respecter les principes d'indépendance, de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence, et s'y conformer en tenant dûment compte des spécificités de chaque pays. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تحترم مبادئ الاستقلال والسيادة والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل وأن تمتثل لها، مع إيلاء الاعتبار اللازم للخصائص التي ينفرد بها كل بلد.
    On a estimé que les questions liées à l’accès à la technologie devraient être examinées et redéfinies dans un contexte et avec une portée beaucoup plus vastes, en tenant dûment compte des intérêts de toutes les parties. UN وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي بحث المسائل ذات الصلة بالوصول الى التكنولوجيا واعادة تحديد هذه المسائل في سياق ونطاق أوسع بكثير ، مع ايلاء الاعتبار الواجب لاهتمامات كل اﻷطراف .
    Le HCR s'est déclaré pleinement conscient de l'importance qu'il y avait à présenter à la direction des rapports financiers internes de qualité et a indiqué qu'il s'emploierait à améliorer ses rapports en tenant dûment compte des points soulevés par le Comité. UN 31 - وذكرت المفوضية أنها تدرك تمام الإدراك الأهمية التي توليها الإدارة لجودة الإبلاغ المالي الداخلي وبأنها ستعمل على تحسين إبلاغها المالي الداخلي، مراعية في ذلك النقاط التي أثارها المجلس.
    L'ASEAN estime que cette question doit être abordée de façon globale et dans la transparence afin de faire participer tous les États Membres, en tenant dûment compte du roulement régional et du principe de l'égalité des sexes. UN وترى الرابطة أن تلك المسألة ينبغي التصدي لها بأسلوب شامل وشفاف يشمل جميع الدول الأعضاء، مع المراعاة اللازمة للتناوب الإقليمي والمساواة بين الجنسين.
    Tout en tenant dûment compte des préoccupations humanitaires, l'Union consacrera principalement son assistance financière et technique aux États parties et aux signataires qui respectent totalement dans la pratique les principes et objectifs de la Convention d'Ottawa. UN ومع إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل اﻹنسانية، سيركز الاتحاد مساعداته الماليـــة والتقنية على الدول اﻷطراف وعلى اﻷطراف الموقعة التي تمتثل امتثالا كاملا في الممارسة العملية لمبادئ وأهداف اتفاقية أوتاوا.
    Afin de rendre cet organe plus efficace, représentatif et démocratique, il convient de le réformer en tenant dûment compte des réalités mondiales actuelles. UN ولكي يصبح هذا الجهاز أكثر فعالية، وتمثيلا، وديمقراطية، يجب إصلاحه على نحو يراعي الحقائق العالمية الراهنة.
    :: Promouvoir davantage les compétences spécialisées en matière de lutte antiterroriste parmi les agents des services de répression, les magistrats, les procureurs et les avocats, en tenant dûment compte des obligations internationales relatives aux droits de l'homme; UN :: مواصلة تطوير الخبرات المتخصصة في مجال مكافحة الإرهاب لدى العاملين في مجال إنفاذ القانون والقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين، مع إيلاء العناية الواجبة للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Nos délégations appuient pleinement les efforts actuellement accomplis pour que ces ressources soient exploitées de manière appropriée, en tenant dûment compte des droits de tous les États parties à la Convention et des accords y relatifs. UN ووفودنا تدعم بقوة الجهود المستمرة لضمان استغلال هذه الموارد بصورة مناسبة، مع الاعتبار الواجب لحقوق كل الدول بموجب الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة.
    108. L'article 48 de la Constitution garantit aux parents le droit d'élever leurs enfants conformément à leurs convictions, en tenant dûment compte du degré de maturité de l'enfant et de sa liberté de conscience, de religion et de conviction. UN 108- تضمن المادة 48 من الدستور حق الآباء في تربية أبنائهم وفقاً لقناعاتهم، مع ما يلزم من الاحترام لدرجة نضج الطفل وحريته من ناحية الوجدان والدين والمعتقد.
    Ces organismes sont parvenus à cette conclusion en tenant dûment compte des caractéristiques des opérations du système des Nations Unies, qui sont multisectorielles et diverses par leur nature et selon le lieu où elles sont menées. UN وقد تم التوصل إلى هذا الاستنتاج بإيلاء الاعتبار الواجب لسمات عمليات منظومة الأمم المتحدة، التي تتسم بتعدد القطاعات والمواقع الجغرافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد