Ces rapports sont d'une qualité variable, et il a parfois été difficile d'en tirer des informations pertinentes. | UN | وجاءت التقارير المقدمة متباينة من حيث مستوى الجودة ولذلك، كان من الصعب أحياناً، استخلاص معلومات مفيدة منها. |
Pour qu'on puisse en tirer les enseignements, le Comité consultatif demande au Secrétaire général de procéder à une évaluation de l'exécution de ce projet. | UN | وبغية استخلاص الدروس، فإن اللجنة الاستشارية تطلب من الأمين العام إجراء استعراض للمشروع بعد مرحلة التشييد. |
Nous devons nous pencher sur le passé, en tirer des enseignements et déterminer comment l'Organisation peut au mieux servir la communauté internationale. | UN | ونحن بحاجة إلى التفكير في الماضي، واستخلاص الدروس منه والبحث عن أفضل طريقة تمكن المنظمة من خدمة المجتمع الدولي. |
Toutefois, le Groupe a reconnu que la période de deux ans était trop limitée pour en tirer de solides conclusions quant aux tendances. | UN | ومع ذلك فإن الفريق أقر بأن فترة سنتين تمثل تجربة محدودة قد لا تكون كافية لاستخلاص نتائج موثوقة بشأن الاتجاهات السائدة. |
La crise avait un caractère systémique et non régional, et il était important pour tous les pays d'en tirer les leçons. | UN | ورأوا أن اﻷزمة أزمة شاملة، وليست أزمة إقليمية وأنه من اﻷهمية بمكان أن تستخلص كافة البلدان العبر منها. |
J'espère que vous le laisserez pas s'en tirer comme ça. | Open Subtitles | أتمنى ألا تنوى ترك ذلك الوغد يهرب بفعلته |
Le PNUD devrait donc imposer que toutes ses activités en aval soient obligatoirement menées en ayant comme objectif explicite d'en tirer des enseignements pouvant servir à d'autres. | UN | ولذا ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يفرض الاضطلاع بكافة أنشطة المرحلة التنفيذية، بهدف صريح يتمثل في استخلاص الدروس منها، وأن يتم ذلك بصيغة يمكن للآخرين استخدامها. |
En dépit du caractère confidentiel de leurs réponses, on a pu en tirer certaines conclusions. | UN | ويُحافَظ حاليا على سرية الردود الفردية المستقاة من الاستبيان؛ غير أنه تم استخلاص استنتاجات موجزة من هذه الردود. |
Le projet aurait pour principal avantage d'aider la région et les populations à assumer leur passé et la réalité des évènements qui se sont produits afin d'en tirer les leçons. | UN | وقال إن الميزة الرئيسية التي يتوقعها من هذا المشروع هي مساعدة المنطقة وشعبها على مواجهة ماضيها وحقائق الأحداث التي وقعت، وذلك بهدف استخلاص العبر من ذلك الماضي. |
Il faudra suivre de près l'expérience éthiopienne afin d'en tirer des leçons pour d'autres pays. | UN | وينبغي رصد تجربة إثيوبيا عن كثب بغية استخلاص الدروس لفائدة بلدان أخرى. |
Nous souhaitons comparer les mesures d'application de la Convention d'Ottawa prises à titre national et en tirer les leçons pertinentes. | UN | ونأمل أن نتمكن من مقارنة التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ اتفاقية أوتاوا واستخلاص الدروس ذات الصلة. |
L'approche suivie consiste à examiner des affaires judiciaires réelles liées au terrorisme et à en tirer des enseignements opérationnels. | UN | وكانت المنهجية المتبعة هي دراسة قضايا واقعية تتناول الإرهاب واستخلاص الدروس التشغيلية من تلك التجربة. |
Le problème, tel qu'il se présente aux États, tient d'abord à la nécessité de définir précisément l'enjeu et d'en tirer les conclusions adéquates en terme de politiques publiques. | UN | وتنطلق المشكلة التي تطرح نفسها على الدول من ضرورة تعريف التحدي بدقة واستخلاص النتائج الصحيحة في مجال السياسات العامة. |
Il faut impérativement analyser minutieusement les expériences faites au niveau international afin d'en tirer les principaux enseignements. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان النظر بدقة إلى التجارب الدولية السابقة لاستخلاص العبر الرئيسية. |
L'expérience acquise en ce qui concerne les projets de ce type devrait être suffisante, à ce stade, pour qu'il soit possible d'en tirer des enseignements solidement étayés. | UN | ويفترض أن تكون التجربة المكتسبة في هذه المشاريع كافية في هذه المرحلة لاستخلاص دروس مستنيرة. |
C'est de leur destin qu'il s'agit, c'est à elles de le comprendre et d'en tirer les conclusions voulues. | UN | فاﻷمر يتعلق بمصيرها، وهي التي يتعين عليها أن تدرك وأن تستخلص النتائج المطلوبة. |
On ne peut pas laisser un animal tuer des innocentes... et s'en tirer comme ça, George. | Open Subtitles | لا يمكنني السماح لمتوحشين مثله بالتجول وقتل فتيات بريئات معتقداً أنَّهُ سينجو بفعلته |
Pour pouvoir envisager qu'il soit mis un terme aux souffrances de la population bosniaque, il nous faut examiner la situation telle qu'elle se présente sur le terrain et en tirer certaines conclusions. | UN | وحتى نرى نهاية لمعاناة الشعب البوسني، يجب أن نستخلص بعض الاستنتاجات من واقع الحالة على الطبيعة. |
Il est évident qu'un changement radical est nécessaire pour que les pays en développement puissent participer à cette révolution et en tirer profit. | UN | ومن الواضح أن إجراء تغيير كبير هو أمر ضروري كي تتسنى للدول النامية أن تشارك في هذه الثورة وأن تستفيد منها. |
Ces observations devraient être aussi précises et concrètes que possible afin que les États parties puissent en tirer le maximum de profit. | UN | وينبغي أن تكون هذه الملاحظات دقيقة ومحددة قدر اﻹمكان حتى يتأتى للدول اﻷطراف الاستفادة منها إلى أقصى حد. |
Parce que vous saviez que vous pourriez vous en tirer. | Open Subtitles | لأنّك كنت تعرف أنّ بإمكانك الإفلات من العقاب. |
Tu penses vraiment que tu réussiras à t'en tirer? | Open Subtitles | أتعتقدين حقاً أنه يمكن أن تنجين بفعلتك هذه؟ |
Ils n'ont souvent pas les moyens nécessaires pour s'adapter aux nouvelles technologies ou en tirer profit. | UN | فهم كثيرا ما يفتقرون إلى القدرات اللازمة للتكيف مع فوائد التكنولوجيات الجديدة أو جني تلك الفوائد. |
Une délégation a demandé si le Gouvernement tanzanien assurait la coordination en son sein, quels enseignements il avait pu en tirer et quelles difficultés il avait rencontrées. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت حكومة تنزانيا تكفل حدوث تنسيق داخل الحكومة نفسها، وما هي الدروس التي استخلصت والتحديات التي ووجهت حتى الآن. |
On peut en tirer les conclusions suivantes : les femmes savent qu'elles ont davantage d'obstacles à surmonter que les hommes en matière d'éducation et d'emploi. | UN | يمكن الخلوص مما سبق إلى الاستنتاجات التالية: تتسم مواقف النساء بالواقعية بخصوص الترجيح إلى حد بعيد ﻷن تواجههن عراقيل، إما في أثناء الدراسة أو في العمل. |
Nous ne pouvons pas changer le passé, mais nous pouvons en tirer les leçons. | UN | ولا يمكننا أن نغير الماضي، ولكن يمكننا أن نتعلم من دروسـه. |
La nature et la portée de ces informations interdisent d'en tirer des conclusions définitives mais elles autorisent quelques remarques préliminaires. | UN | فنطاق وعمق المعلومات الواردة لا يسمحان باستخلاص استنتاجات قاطعة. بيد أن تلك المعلومات تتيح مجالا لإبداء ملاحظات أولية. |