La MINUAD et la médiation sont en train de regrouper en un document unique les recommandations formulées par la société civile dans le cadre de ces consultations. | UN | وتقوم العملية المختلطة وفريق الوساطة بتوحيد التوصيات التي قدمها المجتمع المدني في هذه المشاورات في وثيقة ختامية. |
Une attention devrait également être accordée à la possibilité de combiner divers rapports étroitement liés en un document unique. | UN | ويمكن النظر أيضاً في الجمع بين عدة تقارير وثيقة الصلة ببعضها في وثيقة واحدة. |
Les objectifs des politiques dans chaque domaine ont été regroupés en un document qui constitue ce plan d'action. | UN | وتُجمَّع حالياً أهداف السياسة العامة لكل ميدان في وثيقة ستشكل خطة العمل. |
Il est actuellement élaboré au niveau des Entités et toutes les propositions et suggestions seront rassemblées par un coordonnateur en un document unique pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وكلماتها مصاغة على مستوى الكيانات. ويقوم منسق بجمع كل المقترحات في وثيقة واحدة للبوسنة والهرسك. |
Par souci de commodité, les communications des Parties, des non-Parties et des organisations non gouvernementales sont traitées en un document unique. | UN | ولتيسير اﻹحالة، تم تجميع الردود الواردة من اﻷطراف ومن غير اﻷطراف ومن المنظمات غير الحكومية في وثيقة واحدة. |
Ces états et ces notes rassemblent en un document unique les résultats financiers du FENU pour 2012. | UN | وتجمِّع البيانات والملاحظات النتائج المالية للصندوق لعام 2012 في وثيقة واحدة. |
Au terme du processus, les sept plans d'action seront réunis, au cours de l'exercice 2014, en un document unique, sous la forme d'un plan d'action multisectorielle. | UN | وفي نهاية العملية، تجمع خطط العمل السبع، خلال عملية 2014، في وثيقة وحيدة في شكل خطة عمل متعددة القطاعات. |
Le SBSTA a prié le secrétariat de rassembler ces réponses en un document de la série MISC qui lui serait communiqué pour sa vingtseptième session. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة تجميع هذه المساهمات في وثيقة متنوعات تتاح للهيئة الفرعية بحلول موعد انعقاد دورتها السابعة والعشرين. |
Mais pour la première fois dans l'histoire, la Déclaration réunissait en un document universel deux catégories de droits et soulignait leur interdépendance : les droits civils et politiques et les droits économiques et sociaux. | UN | ولكن هذا الاعلان، وللمرة اﻷولى في التاريخ، جمع في وثيقة عالمية واحــــدة، فئتين من الحقوق وأبرز ترابطهما: وهما الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
553. Le comité a constaté que, malgré la reprise du dialogue avec l'État partie en 1993, les cinquième, sixième et septième rapports périodiques du Tchad devant être soumis en un document unique n'avaient toujours pas été soumis au Comité. | UN | ٥٥٣ - ولاحظت اللجنة أنه، على الرغم من استئناف الحوار مع الدولة الطرف في عام ١٩٩٣، فإن التقارير الدورية الخامس والسادس والسابع لتشاد التي كان ينبغي تقديمها في وثيقة واحدة لم تقدم إلى اللجنة بعد. |
Le Fonds a examiné l'ensemble du cycle des projets et a récapitulé en un document unique toutes les politiques et procédures actuelles du FNUAP ayant trait au cycle de la programmation par pays. | UN | وقام الصندوق بفحص دورة المشاريع في مجملها وقام بتلخيص جميع السياسات والاجراءات القائمة للصندوق والتي تتعلق بدورة البرمجة القطرية، في وثيقة واحدة. |
553. Le comité a constaté que, malgré la reprise du dialogue avec l'État partie en 1993, les cinquième, sixième et septième rapports périodiques du Tchad devant être soumis en un document unique n'avaient toujours pas été soumis au Comité. | UN | ٥٥٣ - ولاحظت اللجنة أنه، على الرغم من استئناف الحوار مع الدولة الطرف في عام ١٩٩٣، فإن التقارير الدورية الخامس والسادس والسابع لتشاد التي كان ينبغي تقديمها في وثيقة واحدة لم تقدم إلى اللجنة بعد. |
Ledit rapport se résume en un document de politique générale pour la réforme de la justice comportant des propositions de réforme, notamment pour le système judiciaire ainsi qu’une stratégie d’intervention accompagnée d’une planification. | UN | ويرد ملخص هذا التقرير في وثيقة السياسة العامة ﻹصلاح العدالة، وهو يشمل مقترحات لﻹصلاح ولا سيما للنظام القضائي وكذلك استراتيجية للتدخل مصحوبة بالتخطيط. |
Il est donc essentiel de reformuler et de clarifier en un document unique le droit existant, de remédier à ses omissions et d'élaborer un ensemble de principes spécifiquement adapté aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وعليه، فإن من الضروري إعادة صياغة وتوضيح القانون القائم في وثيقة واحدة ومعالجة الثغرات الموجودة فيه ووضع مجموعة من المبادئ المصاغة خصيصا لتلبية احتياجات المشردين داخليا. |
Ces états et ces notes rassemblent en un document unique les résultats financiers du PNUD, y compris le programme Volontaires des Nations Unies pour 2012. | UN | وتَعرض تلك البيانات والملاحظات مجاميع النتائج المالية للبرنامج الإنمائي، بما في ذلك برنامج متطوعي الأمم المتحدة، في وثيقة واحدة لعام 2012. |
De plus, au cours des 10 dernières années, la plupart des organes de suivi des traités ont adopté des règles autorisant les États parties à leur présenter plusieurs rapports en un document unique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد معظم هيئات المعاهدات رسميا خلال السنوات العشر الماضية، قواعد تسمح بتقديم تقارير متعددة في وثيقة واحدة. |
Le regroupement en un document unique des troisième, quatrième et cinquième rapports périodiques présente certes des avantages sur un plan pratique, mais ne permet pas une surveillance vraiment sérieuse et une analyse cohérente de la situation dans le pays. | UN | وأضاف أن ضم التقرير الدوري الثالث والرابع والخامس في وثيقة واحدة يمثل بلا شك بعض المزايا من الناحية العملية، إلا أنه لا يسمح بمراقبة أوضاع البلد بصورة جدية وتحليلها على نحو متسق. |
Il s'agit pour le Mali de présenter, en un document unique, ses deuxième, troisième, quatrième et cinquième Rapports périodiques sur la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur l'Élimination de toutes les Formes de Discrimination à l'Égard des Femmes (CEDEF). | UN | وهو يمثل، بالنسبة لمالي، القيام، في وثيقة واحدة، بتقديم تقاريرها الدورية الثاني والثالث والرابع والخامس بشأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Son format n'a pas radicalement changé et il n'a pas non plus été transformé en un document de fond à la hauteur du rôle considérablement accru du Conseil. | UN | فشكله لم يتغير تغيرا كبيرا، ولم يتحول إلى وثيقة مضمونية تتناسب مع الدور الذي اتسع كثيرا للمجلس. |
Il l'invite à présenter ses troisième, quatrième et cinquième rapports périodiques en un document unique avant le 1er septembre 2012. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم تقاريرها الدورية الثالث والرابع والخامس ضمن تقرير موحد بحلول 1 أيلول/سبتمبر 2012. |
1. Le Comité a examiné les dix-neuvième et vingtième rapports périodiques de l'Islande, demandés pour le 4 janvier 2008 et présentés en un document unique (CERD/C/ISL/20), à ses 1989e et 1990e séances (CERD/C/SR.1989 et CERD/C/SR.1990), tenues les 25 et 26 février 2010. | UN | 1- نظرت اللجنة في جلستيها 1989 و1990 CERD/C/SR.1989) و(CERD/C/SR.1990، المعقودتين في 25 و26 شباط/فبراير 2010، في التقريرين الدوريين للدولة الطرف التاسع عشر والعشرين المقدمين في وثيقةٍ واحدة (CERD/C/ISL/20)، اللذين تقرر تقديمهما في 4 كانون الثاني/يناير 2008. |