ويكيبيديا

    "en une série" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من سلسلة
        
    • إلى مجموعة
        
    • إلى سلسلة
        
    • على سلسلة
        
    L'une de ses activités consiste en une série de débats organisés à Genève sur le contrôle des armes légères. UN ويتألف جزء من عمل المنتدى من سلسلة من المناقشات تجري في جنيف بشأن مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    L'une de ses activités consiste en une série de débats organisés à Genève sur le contrôle des armes légères. UN ويتألف جزء من عمل المنتدى من سلسلة من المناقشات تجري في جنيف بشأن مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Ce plan consiste en une série de mesures multisectorielles intégrées de lutte contre la pauvreté et de promotion de l'insertion sociale. UN وتتكون الخطة من سلسلة من التدابير المتكاملة المشتركة بين القطاعات والهادفة إلى التغلب على الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    La planification des coûts par élément s'appuie sur le découpage du projet en une série d'éléments de construction analysés séparément. UN واستند أسلوب تقدير تكاليف العناصر إلى تقسيم المشروع إلى مجموعة من عناصر البناء جرت دراسة كل منها على حدة.
    Bien qu'il établisse des priorités, il doit encore être traduit en une série de tâches définies dans le temps et contrôlables. UN ومع أنها تحدد الأولويات، فإنه يجب ترجمتها إلى مجموعة من المهام المحددة زمنيا والقابلة للرصد.
    Avant de pouvoir être utilisé sur un ordinateur, le logiciel doit être compilé; la compilation consiste à traduire le texte du code source en une série de uns et de zéros, qui est sauvegardé en tant que fichier distinct. UN وقبل أن يتسنى استخدام البرنامج الحاسوبي على حاسوب ما فإنه بحاجة إلى تجميع. والتجميع هو عملية تحويل نص الشفرة المصدرية إلى سلسلة متتالية من الرقمين واحد وصفر، تخزِّن في ملف مستقل.
    L'une de ses activités consiste en une série de débats organisés à Genève sur le contrôle de la dissémination des armes légères. UN ويشتمل جزء من عمل المنتدى على سلسلة مناقشات تجري في جنيف بشأن مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le solde consolidé indiqué dans l'état II consiste donc en une série de fonds d'affectation spéciale. UN ولذلك فإن الرصيد الموحد الوارد في البيان الثاني يتألف من سلسلة من الصناديق الإستئمانية.
    L'autre consistait en une série de programmes d'amélioration des systèmes. UN وقد تكونت الشعبة اﻷخرى من سلسلة من برامج تحسين النظم.
    Le fait que la planification consiste normalement en une série d’étapes consécutives n’est pas adéquatement pris en considération. UN وأضاف أنه لم يؤخذ في الاعتبار بشكل كاف أن عملية التخطيط تتألف عادة من سلسلة من الخطوات المتعاقبة.
    Ces directives consistent en une série de recommandations pour le marquage primaire et secondaire normalisé des armes et de leurs munitions. UN وتتألف المبادئ التوجيهية من سلسلة من التوصيات بشأن العلامات الأوّلية والثانوية الموحدة للأسلحة وذخائرها.
    23. La trace d'un rayonnement consiste en une série d'événements distincts, dont chacun entraîne un dépôt localisé d'énergie. UN ٣٢ - ويتألف مسار اﻹشعاع من سلسلة من اﻷحداث المنفصلة، ينطوي كل حدث منها على ترسب موقعي للطاقة.
    23. La trace d'un rayonnement consiste en une série d'événements distincts, dont chacun entraîne un dépôt localisé d'énergie. UN ٣٢ - ويتألف مسار اﻹشعاع من سلسلة من اﻷحداث المنفصلة، ينطوي كل حدث منها على ترسب موقعي للطاقة.
    Ce programme consiste essentiellement en une série de stages que les fonctionnaires du Département effectueront dans les services de ce pays qui sont chargés de la concurrence, puis de visites que des experts de la concurrence effectueront en Colombie. UN ويتكون هذا البرنامج أساسا من سلسلة من الدورات التدريبية يحضرها موظفو الكيان في الهيئة المعنية بالمنافسة في هذا البلد وقيام خبراء في شؤون المنافسة بزيارات الى كولومبيا.
    Bien que le Plan d'action établisse des priorités, il doit encore être traduit en une série d'étapes de mise en œuvre définies dans le temps. UN وعلى الرغم من أن خطة العمل تحدد الأولويات، فإنه يجب ترجمتها إلى مجموعة من خطوات التنفيذ المحددة المدة.
    Le système multilatéral devrait assurer des arrangements pratiques destinés à traduire les besoins de chaque pays en une série de priorités stratégiques ainsi que l'assistance requise pour y répondre. UN وينبغي أن يكفل النظام متعدد الأطراف وجود ترتيبات عملية موجهة صوب تحويل حاجات كل بلد إلى مجموعة من الأولويات الاستراتيجية والمساعدة اللازمة التي تستجيب لها.
    Ce savoir collectif peut se décliner en une série de principes ou d'objectifs. UN ويمكن ترجمة ذلك إلى مجموعة من المبادئ والأهداف.
    Les activités du Centre d'études se répartissent en une série de programmes portant chacun sur une région ou un milieu marin particulier. UN والتعداد مقسم إلى مجموعة من البرامج كل منها يدرس منطقة أو بيئة بحرية مختلفة.
    Il serait, pour la délégation tchèque, prématuré d'écarter cette proposition au motif qu'elle reviendrait à transformer la convention-cadre en une série de règles modèles et qu'elle irait à l'encontre du mandat donné par l'Assemblée générale. UN ويرى الوفد التشيكي أن استبعاد هذا الاقتراح يعد سابقة ﻷوانه بحجة أنه يؤدي إلى تحويل الاتفاقية اﻹطارية إلى مجموعة قواعد نموذجية وأنها تتعارض مع الولاية التي عهدت بها الجمعية العامة.
    La poursuite des activités de colonisation continue de fragmenter la Rive occidentale en une série d'enclaves isolées. UN واستمرار توسيع المستوطنات يزيد من تجزئة الضفة الغربية إلى سلسلة من الجيوب المعزولة.
    Le deuxième incident a consisté en une série de cinq à sept explosions à Klokot, semblant faire partie d'une opération planifiée. UN وانطوت الحادثة الثانية على سلسلة من الانفجارات تراوحت بين 5 و 7 انفجارات بالقرب من كلوكوت وتبيــن أنها جزءا من عملية مدبرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد