ويكيبيديا

    "en utilisant des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بنيران
        
    • خلال استخدام
        
    • عن طريق استخدام
        
    • مستخدمة في
        
    • واستخدمت في ذلك
        
    • باستخدام أحدث
        
    • باتجاه المناطق
        
    • باستخدام الصور
        
    • باستخدام عمليات
        
    • في استخدامها ﻟ
        
    • رشقات نارية من
        
    • باستخدام وصلات
        
    • مع استخدام معايير
        
    • وذلك من خلال إجراء
        
    — À 3 h 30, des éléments de la milice susmentionnée ont ouvert le feu sur les environs de la colline d'Ali al-Taher en utilisant des armes de moyen calibre. UN - الساعة ٣٠/٣ أطلقت ميليشيا العملاء بنيران أسلحتها المتوسطة على محيط تلة علي الطاهر.
    – À 2 h 30, les forces israéliennes ont ouvert le feu autour de leur position située à Qal'at ach-Chaqif en utilisant des armes de moyen calibre. UN - بين الساعة ٣٠/٢ مشطت القوات اﻹسرائيلية محيط مركزها في قلعة الشقيف بنيران اﻷسلحة المتوسطة.
    On ne pourrait donc élaborer des données sur les exportations et les importations qu'en utilisant des questionnaires distincts. UN ومن ثم قد يتعذر إعداد بيانات عن الصادرات والواردات فقط من خلال استخدام استبيانات مستقلة.
    Les obligations relatives aux MTD peuvent être remplies en utilisant des valeurs limites d'émissions. UN ويمكن استيفاء الالتزامات الخاصة بأفضل التقنيات المتاحة عن طريق استخدام القيم الحدية للانبعاث.
    Les événements actuels démontrent toutefois que les autorités d'occupation israéliennes ont décidé d'aller encore plus loin et d'imposer leur volonté au peuple palestinien en utilisant des armes létales. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن الأحداث الجارية تبيِّن أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي قد قررت أن تتحرك قُدما في ممارساتها بفرض إرادتها على الشعب الفلسطيني مستخدمة في ذلك مختلف الأسلحة الفتَّاكة.
    Ainsi, aux Philippines, un système a été mis en place pour évaluer les objectifs selon leur viabilité au niveau du pays, des provinces, des villes et des villages, en utilisant des cartes de couleur pour illustrer les progrès. UN ففي الفلبين، مثلا، أخذ بنظام لتقييم اﻷهداف على الصعيد الوطني وعلى صُعد المقاطعات والمدن والبلديات وفقا لمدى استدامتها، واستخدمت في ذلك الخرائط ذات اﻷلوان المختلفة التي تصور التقدم المحرز.
    Le Département a procédé à une évaluation des ressources en eau disponibles en utilisant des techniques modernes et des logiciels de pointe. UN وأجري تقييم للموارد المائية المتاحة باستخدام أحدث التكنولوجيات والبرامجيات.
    — Entre 15 heures et 17 heures, des éléments de la milice susmentionnée ont ouvert le feu autour de leurs positions situées à Markaba et Barak en utilisant des armes de moyen calibre. UN - بين الساعة ٠٠/١٥ والساعة ٠٠/١٧ مشطت الميليشيا العميلة محيط مركزيها في مركبا وبراك بنيران اﻷسلحة المتوسطة.
    — À 13 h 40, des éléments de la milice susmentionnée ont ouvert le feu autour de leur position située sur la colline de Roum en utilisant des armes de moyen calibre. UN - الساعة ٤٠/١٣ مشطت الميليشيا العميلة محيط مركزها في تلة روم بنيران اﻷسلحة المتوسطة.
    — Entre 19 h 55 et 20 heures, des éléments de la milice de Lahad ont ouvert le feu autour de leur position située à Bayt Yahoun en utilisant des armes de moyen calibre. UN - بين الساعة ٥٥/١٩ و ٠٠/٢٠ مشطت ميليشيا لحد محيط مركزها في بيت ياحون بنيران اﻷسلحة المتوسطة.
    L'UNICEF continuerait à investir dans l'établissement de rapports de meilleure facture, notamment en utilisant des indicateurs de base. UN وستواصل اليونيسيف الإنفاق على استحداث تقارير رفيعة النوعية، بما في ذلك من خلال استخدام المؤشرات الأساسية.
    2. Par le passé, la Division a essayé de se doter des moyens de simuler une stratégie de développement en utilisant des modèles économétriques. UN ٢ - وقد حاولت هذه الشعبة في الماضي بناء قدرة لحفز اعتماد استراتيجية إنمائية من خلال استخدام النماذج الايكونومترية.
    Elles devraient également favoriser l'égalité des sexes dans l'emploi en utilisant des données ventilées par sexe et par âge. UN وعليها تشجيع مراعاة المنظور الجنساني في سوق العمل من خلال استخدام البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس والسن.
    Des efforts sont déployés pour former les femmes autochtones en utilisant des modèles alternatifs, notamment en formant des accoucheuses locales, dans les régions éloignées des hôpitaux. UN وتُبذل جهود لتدريب النساء الأصليات عن طريق استخدام أمثلة بديلة، بما في ذلك تدريب قابلات محليات، في المناطق البعيدة عن المستشفيات.
    En 2001, le Ministère de la santé et des services sociaux a lancé un programme national visant à prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant en utilisant des médicaments antirétroviraux. UN وقد وضعت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية في 2001 برنامجاً قومياً للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في ناميبيا عن طريق استخدام أدوية ارتدادية.
    Les États membres des Nations Unies doivent respecter le principe de l'impartialité et de l'objectivité et rejeter fermement les objectifs politiques vils que visent certains pays en utilisant des médias d'information qui sont sous le contrôle de l'État. UN وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تراعي مبدأ الحياد والموضوعية، وأن ترفض بقوة الأهداف السياسية الدنيئة التي تسعى إليها بعض البلدان مستخدمة في ذلك وسائط الإعلام التي تسيطر عليها الحكومة.
    Le 23 mars 1993, les forces armées arméniennes, ayant violé la frontière d'Etat de la République d'Azerbaïdjan, ont lancé une attaque de grande envergure, en utilisant des pièces d'artillerie et des engins blindés, contre la province de Zanguelan dans la République d'Azerbaïdjan. UN في يوم ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٣، قامت القوات المسلحة اﻷرمينية، بعد انتهاك حدود دولة جمهورية أذربيجان، بشن هجوم واسع النطاق باتجاه منطقة زانجيلان، مستخدمة في ذلك المدفعية والمدرعات.
    Elle a participé à la rationalisation du recrutement de personnel sur le plan international, en anticipant les vacances de poste et en utilisant des listes approuvées de candidats présélectionnés. UN وشاركت البعثة في تبسيط عملية تعيين الموظفين الدوليين، من خلال التنبؤ بالشواغر، واستخدمت في ذلك القوائم القصيرة التي فُحصت مسبقا للمرشحين.
    Cette proposition, entre autres éléments, réaffirmait le droit de l'Iran de développer l'énergie nucléaire en conformité avec les obligations que lui impose le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et prévoyait un appui actif à la construction de nouveaux réacteurs à eau légère en utilisant des technologies de pointe. UN وأعادت تلك الصفقة، ضمن عناصر عديدة، تأكيد حق إيران في تطوير الطاقة النووية وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأعربت عن الدعم النشط لبناء مفاعلات جديدة لتوليد الطاقة الكهربائية بالمياه الخفيفة، باستخدام أحدث التكنولوجيات.
    24 juillet 2004 À 10 h 35, les forces israéliennes d'occupation postées à Tallet el-Radar, dans les fermes de Chebaa, ont tiré plusieurs salves autour de leur position en utilisant des armes automatiques de moyen calibre. UN - وفي 24 تموز/يوليه 2004، عند الساعة 35/10، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية المتمركزة في تلة الرادار داخل مزارع شبعا عدة رشقات نارية من مدفع رشاش متوسط الحجم باتجاه المناطق المحيطة بموقعها.
    Ce programme a aussi été offert aux femmes analphabètes de l'intérieur du pays en utilisant des images et des symboles; UN وقُدِّم التدريب نفسه إلى نساء لا تعرفن القراءة والكتابة في المناطق الداخلية باستخدام الصور والرموز.
    Ce secteur connaît une contraction sensible dans le monde, le chlore et la soude caustique étant maintenant produits en utilisant des procédés sans mercure plus efficaces et plus respectueux de l'environnement. UN وهذه الصناعة آخذة الآن في التناقص إلى حد كبير في العالم أجمع، حيث تُنتَجُ الصودا الكاوية الآن باستخدام عمليات أكثر كفاءةً وأقل ضرراً بالبيئة ولا تستخدم الزئبق.
    Le Gouvernement irlandais avait déposé une requête auprès de la Commission dans laquelle il faisait valoir qu'en utilisant des " pouvoirs spéciaux " en Irlande du Nord, le Royaume-Uni avait enfreint plusieurs articles de la Convention européenne des droits de l'homme. UN فقد أقامت الحكومة الايرلندية دعوى أمام اللجنة اﻷوروبية ادعت فيها أن المملكة المتحدة قد أخلﱠت، في استخدامها ﻟ " السلطات الخاصة " بالنسبة لايرلندا الشمالية، بعدد من المواد المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    — À 8 h 45, des soldats israéliens qui se trouvaient à bord d'une embarcation militaire située au large de Bayada ont ouvert le feu dans plusieurs directions en utilisant des armes de moyen calibre. UN - الساعة ٤٥/٨ أطلق زورق حربي إسرائيلي في عرض البحر مقابل شاطئ البياضة عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاهات مختلفة.
    Le HCR et la Caisse ont évalué la possibilité de partager et de transférer des données électroniques en utilisant des interfaces standard déjà mises au point pour d'autres institutions. UN وأجرى كل من المفوضية والصندوق تقييما لإمكانية تبادل البيانات الإلكترونية وتناقلها، باستخدام وصلات عادية سبق أن استحدثت من أجل الوكالات الأخرى.
    En élaborant et mettant en oeuvre la politique de la concurrence, il vaudrait mieux tenir explicitement compte des considérations d'efficacité, en utilisant des critères objectifs et transparents pour éviter les abus. UN ويحسن في صياغة وتنفيذ سياسة المنافسة، أن تدرج اعتبارات الكفاءة بصورة صريحة، مع استخدام معايير موضوعية وشفافة بغية تلافي اساءة استخدام حجج الكفاءة.
    6. Afin de développer leurs capacités opérationnelles, les États membres de la Sous-Commission devraient envisager de mettre en œuvre des opérations coordonnées aux postes frontières, en utilisant des patrouilles mobiles coordonnées et en renforçant les efforts conjoints de détection et de répression en matière de drogues aux frontières terrestres et maritimes avec les États voisins. UN 6 - ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية، من أجل التوسّع في قدراتها على الاضطلاع بالعمليات، أن تنظر في تنفيذ عمليات منسّقة في نقاط الحدود، وذلك من خلال إجراء دوريات متحرّكة ومنسّقة وتعزيز الجهود المشتركة لإنفاذ قوانين المخدرات على الحدود البرّية والبحرية بمشاركة الدول المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد