ويكيبيديا

    "en vertu des règles de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب قواعد
        
    • بمقتضى قواعد
        
    Les obligations qui existent pour les États ou les organisations membres en vertu des règles de l'organisation responsable n'ont pas à être rappelées ici. UN ولا حاجة للتذكير في هذا المقام بالالتزامات الواقعة على عاتق الأعضاء من الدول أو المنظمات بموجب قواعد المنظمة المسؤولة.
    La raison en est que le tissu ainsi importé est considéré, en vertu des règles de cumul, comme un élément d'origine locale et non pas comme un élément importé. UN ويعزى ذلك إلى أن القماش المستورد، الذي يتعين، في هذه الحالة أيضاً، أن يكون قد ورد أصلاً من منتِج ناشئ في التجمع ذاته، يُعتبر بموجب قواعد التراكم مُدخلاً محلياً، لا مُدخلاً مستورداً.
    Une société danoise et une société à responsabilité limitée autrichienne avaient conclu un contrat de franchise contenant une clause compromissoire prévoyant que les arbitrages se feraient en vertu des règles de l'Institut danois d'arbitrage, à Copenhague. UN الخلاصة من إعداد ماركوس شيفيرل ويوانا شوخ أبرمت شركة دانمركية وشركة نمساوية ذات مسؤولية محدودة اتفاق امتياز احتوى على شرط تحكيم ينص على التحكيم بموجب قواعد المعهد الدانمركي للتحكيم في كوبنهاغن.
    Les procédures applicables seraient celles définies en vertu des règles de procédure telles que modifiées pour les besoins de l'action. UN وستكون الإجراءات هي تلك التي تحدد بمقتضى قواعد المحاكم حسبما تعدل لتناسب الدعوى.
    Une cession est valable quant à la forme si elle satisfait à toute condition de forme pouvant exister soit dans la loi de l'État où le cédant est situé, soit dans toute autre loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    Lorsqu'un État agit pour mettre en œuvre une mesure qu'il est obligé de mettre en œuvre en vertu des règles de l'organisation, l'organisation pourra être tenue responsable si la mesure viole une règle du droit international. UN فعند قيام الدولة بالتصرف لتنفيذ تدبير ما تُعد مضطرة إلى اتخاذه بموجب قواعد المنظمة، فإن المنظمة قد تُعتبر مسؤولة في حالة انتهاك هذا التدبير لقاعدة من قواعد القانون الدولي.
    On a considéré que l'organisation devrait être tenue responsable si les États membres étaient dans l'obligation de donner suite à cette demande en vertu des règles de l'organisation. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن المنظمة ينبغي أن تعتبر مسؤولة إذا كان الامتثال لمثل هذا الطلب إلزاميا بالنسبة للدول الأعضاء بموجب قواعد المنظمة.
    La Cour d'appel a renvoyé la décision au tribunal de première instance, au motif qu'en l'absence d'un choix de loi valable en vertu des règles de conflits de loi autrichienne, la loi turque devrait s'appliquer. UN وقامت محكمة الاستئناف برد القضية إلى المحكمة الابتدائية على أساس أنه، في حال عدم وجود اختيار صالح للقانون بموجب قواعد تنازع القانون النمساوية، ينبغي تطبيق القانون التركي.
    Le paragraphe 2 énonce la règle supplétive, tandis que le paragraphe 3 envisage les contre-mesures se rapportant à une violation par un État ou une organisation internationale membres d'une obligation internationale en vertu des règles de l'organisation. UN وتنص الفقرة 2 على القاعدة التكميلية، في حين تنظر الفقرة 3 في التدابير المضادة المتعلقة بانتهاك دولة أو منظمة عضو لالتزام دولي ناشئ بموجب قواعد المنظمة.
    Selon un autre avis, il faudrait la conserver afin d’éviter de se trouver dans la situation où, en vertu des règles de droit international privé du for, si le cédant était situé dans un État contractant, c’est le droit interne de cet État qui s’appliquerait plutôt que le projet de convention. UN وأفاد رأي آخر بأنه ينبغي الابقاء عليها بغية تجنب الحالة التي ينطبق فيها القانون المحلي لموقع مقر المحيل بدلا من مشروع الاتفاقية ، وذلك بموجب قواعد القانون الدولي الخاص المتعلقة بالمحكمة ، اذا كان مقر المحيل يقع في دولة متعاقدة .
    Des contre-mesures ne peuvent pas être prises par une organisation internationale envers un État ou une organisation internationale membres en réponse à une violation d'une obligation internationale en vertu des règles de l'organisation, à moins que de telles contre-mesures ne soient prévues par ces règles. UN 3 - لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة أو منظمة دولية عضو ردا على إخلال بالتزام دولي بموجب قواعد المنظمة ما لم تنص هذه القواعد على هذه التدابير المضادة.
    3. Des contre-mesures ne peuvent pas être prises par une organisation internationale envers un État ou une organisation internationale membres en réponse à une violation d'une obligation internationale en vertu des règles de l'organisation, à moins que de telles contre-mesures ne soient prévues par ces règles. UN 3- لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة أو منظمة دولية عضو رداً على انتهاك التزام دولي بموجب قواعد المنظمة ما لم تنص هذه القواعد على مثل هذه التدابير المضادة.
    9) Si le paragraphe 2 emploie le terme < < autorisation > > , il n'exige pas un acte d'une organisation internationale ayant cette qualification en vertu des règles de l'organisation concernée. UN 9 - ولئن كانت الفقرة 2 تستخدم مصطلح " الإذن " ، فإنها لا تتطلب تعريف فعل المنظمة الدولية على هذا النحو بموجب قواعد المنظمة المعنية.
    6) Le paragraphe 3 traite expressément des contre-mesures prises par une organisation internationale en relation avec la violation par un État ou une organisation internationale membres d'une obligation internationale en vertu des règles de l'organisation. UN 6 - وتتناول الفقرة 3 تحديداً التدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية فيما يتعلق بانتهاك دولة أو منظمة دولية عضو لالتزام دولي بموجب قواعد المنظمة.
    Des contre-mesures ne peuvent pas être prises par une organisation internationale envers un État ou une organisation internationale membres en réponse à une violation d'une obligation internationale en vertu des règles de l'organisation, à moins que de telles contre-mesures ne soient prévues par ces règles. UN 3 - لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة أو منظمة دولية عضو ردا على إخلال بالتزام دولي بموجب قواعد المنظمة ما لم تنص هذه القواعد على هذه التدابير المضادة.
    Une cession est valable quant à la forme si elle satisfait à toute condition de forme pouvant exister soit dans la loi de l'État où le cédant est situé, soit dans toute autre loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN تكون الإحالة صحيحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، يقتضيها قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    Pour ce qui est des cessions de créances autres que des créances commerciales, les questions traitées par ces articles doivent être réglées conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé.] > > UN وفيما يتعلق بإحالات المستحقات الأخرى غير المستحقات التجارية، تسوى المسائل التي تتناولها هاتان المادتان وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.] "
    Pour ce qui est de la cession de ce type de créances, les questions traitées par ces articles doivent être réglées conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. > > UN وفيما يتعلق بإحالة هذه المستحقات، تسوى المسائل التي تتناولها هاتان المادتان وفقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. "
    2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut, conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. > > UN " 2- تسوى المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية، والتي لم تسو فيها صراحة، وفقاً للمبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية، أو وفقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. "
    Une cession est valable quant à la forme si elle satisfait à toute condition de forme pouvant exister soit dans la loi de l'État où le cédant est situé, soit dans toute autre loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN تكون الإحالة صالحة من حيث الشكل إذا كانت تفي باشتراطات الشكل، إن كانت هناك أي اشتراطات تتعلق بالشكل، إما في قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أو في أي قانون آخر منطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.
    2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut, conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. UN 2 - المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولم تتم تسويتها فيها صراحة تُسوّى، وفقا للمبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو، في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ، وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد