ويكيبيديا

    "en vigueur d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نفاذ
        
    • في أوكرانيا تطبيق
        
    Un troisième a indiqué qu'une telle procédure serait applicable dans son droit interne à compter de l'entrée en vigueur d'un accord régional d'extradition. UN وأشارت دولة ثالثة إلى أنها ستطبق مثل هذا الإجراء في نظامها القانوني بعد بدء نفاذ اتفاق إقليمي بشأن التسليم.
    Cette procédure exclut toute possibilité d'entrée en vigueur d'un acte normatif prévoyant des mesures discriminatoires à l'égard des femmes. UN هذا الإجراء يلغي إمكانية نفاذ الصكوك المعيارية التي تحتوي على أي تدابير تمييزية ضد المرأة.
    Le processus d'élaboration, d'adoption et d'entrée en vigueur d'un protocole facultatif pourrait intensifier l'accès aux mécanismes nationaux et améliorer leur fonctionnement. UN فعملية إعداد واعتماد وبدء نفاذ بروتوكول اختياري يمكن أن تزيد الاستفادة من الآليات الوطنية وتحسن عملها.
    Ils ont indiqué que cette option permettrait d'éviter toute compartimentation et favoriserait l'efficacité de l'entrée en vigueur d'un instrument très complet. UN وقالوا إن ذلك الخيار يمكن أن يساعد في تجنب التجزئة وأن يدعم بدء نفاذ صك شامل بطريقة كفؤة.
    314. Le Comité est préoccupé par le maintien en vigueur d'une constitution qui n'offre pas des garanties et des moyens de recours en pleine conformité avec le Pacte. UN ٣١٤ - من دواعي قلق اللجنة أن يستمر في أوكرانيا تطبيق دستور لا يوفر ضمانات وإجراءات للانتصاف تتمشى تماما مع العهد.
    Il a ajouté qu'un mécanisme de respect pourrait faire l'objet de discussions lors d'une réunion des Parties suivant l'entrée en vigueur d'un accord sur le mercure. UN وأشار إلى أنه يمكن مناقشة آلية للامتثال في اجتماع للأطراف بعد أن يبدأ نفاذ اتفاق بشأن الزئبق.
    Il a ajouté qu'un mécanisme de respect pourrait faire l'objet de discussions lors d'une réunion des Parties suivant l'entrée en vigueur d'un accord sur le mercure. UN وأشار إلى أنه يمكن مناقشة آلية للامتثال في اجتماع للأطراف بعد أن يبدأ نفاذ اتفاق بشأن الزئبق.
    Nous attendons l'entrée en vigueur d'un autre instrument important : la Convention sur les armes chimiques. UN ونتطلع إلى بدء نفاذ صك هام آخر، هو اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Après l'entrée en vigueur d'une telle mesure, il est interdit à toute personne qui aura exercé des fonctions d'agent, de responsable ou de membre de cette organisation de mener une activité quelconque au profit de ladite organisation. UN وبعد نفاذ هذا الإجراء يُحظر أداء أي شخص، سواء كان موظفا أو مسؤولا أو عضواً في المنظمة، لأي عمل لصالح المنظمة.
    Dès la date d'entrée en vigueur d'une telle ordonnance, les fonds sont gelés de plein droit. UN ومنذ بداية نفاذ هذا الأمر، أصبح تجميد الأموال يتم بصورة قانونية تماما.
    ENTRÉE en vigueur d'UN TRAITÉ VISANT L'ARRÊT DE LA PRODUCTION DE MATIÈRES FISSILES: UN بدء نفاذ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية: الخيارات الممكنة
    Elle devrait donc entrer en vigueur d'ici à la fin de 2005. UN ويرجّح بالتالي، أن يبدأ نفاذ الاتفاقية في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005.
    En vertu de la séparation constitutionnelle des pouvoirs toutefois, le Prince régnant ne peut pas obliger le peuple à accepter l'entrée en vigueur d'une loi. UN بيد أنه لا يجوز للأمير الحاكم بموجب الفصل الدستوري بين السلطات، أن يجبر الشعب على قبول نفاذ أحد القوانين.
    La France est disposée à y renoncer totalement, dès l'entrée en vigueur d'un traité efficace, et au plus tard à la fin de l'année 1999. UN وفرنسا على استعداد ﻷن تتخلى عنها تماماً، منذ لحظة بدء نفاذ معاهدة فعالة، وعلى أقصى تقدير في نهاية عام ٩٩٩١.
    iii) En attendant l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, faire preuve de la plus grande retenue en ce qui concerne les essais nucléaires. UN ' ٣ ' إلى أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    iii) En attendant l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, faire preuve de la plus grande retenue en ce qui concerne les essais nucléaires. UN ' ٣ ' إلى أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    Ce protocole devrait normalement entrer en vigueur d'ici la fin de l'année, ce qui permettra la tenue de réunions annuelles des Etats parties. UN ومن المأمول فيه أن يبدأ نفاذ هذا البروتوكول في وقت متأخر من هذا العام، مما سيسمح بدوره ببدء اجتماعات سنوية للدول اﻷطراف.
    Le Groupe de travail recommande également, pour garantir une procédure de recours efficace, l'introduction d'un délai d'attente avant l'entrée en vigueur d'un marché. UN وأوصى الفريق العامل أيضا بالأخذ بنظام مهلة التوقف قبل بدء نفاذ العقد لتكون هناك فسحة لتطبيق إجراء فعال للمراجعة.
    Il exprime l'espoir qu'il sera bientôt possible de marquer l'entrée en vigueur d'un nouvel instrument juridique qui règle effectivement le problème des munitions à dispersion. UN وأعرب عن أمله في أن يتأتى عما قريب الاحتفال ببدء نفاذ صك قانوني جديد يسوي بفعالية مشكلة الذخائر العنقودية.
    En attendant l'entrée en vigueur d'un tel traité, le TNP restera le fondement de l'ordre nucléaire international. UN وإلى حين بدء نفاذ هذه المعاهدة، ستظل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ركيزة النظام النووي الدولي.
    314. Le Comité est préoccupé par le maintien en vigueur d'une constitution qui n'offre pas des garanties et des moyens de recours en pleine conformité avec le Pacte. UN ٣١٤ - من دواعي قلق اللجنة أن يستمر في أوكرانيا تطبيق دستور لا يوفر ضمانات وإجراءات للانتصاف تتمشى تماما مع العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد