Un troisième a indiqué qu'une telle procédure serait applicable dans son droit interne à compter de l'entrée en vigueur d'un accord régional d'extradition. | UN | وأشارت دولة ثالثة إلى أنها ستطبق مثل هذا الإجراء في نظامها القانوني بعد بدء نفاذ اتفاق إقليمي بشأن التسليم. |
Cette procédure exclut toute possibilité d'entrée en vigueur d'un acte normatif prévoyant des mesures discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | هذا الإجراء يلغي إمكانية نفاذ الصكوك المعيارية التي تحتوي على أي تدابير تمييزية ضد المرأة. |
Le processus d'élaboration, d'adoption et d'entrée en vigueur d'un protocole facultatif pourrait intensifier l'accès aux mécanismes nationaux et améliorer leur fonctionnement. | UN | فعملية إعداد واعتماد وبدء نفاذ بروتوكول اختياري يمكن أن تزيد الاستفادة من الآليات الوطنية وتحسن عملها. |
Ils ont indiqué que cette option permettrait d'éviter toute compartimentation et favoriserait l'efficacité de l'entrée en vigueur d'un instrument très complet. | UN | وقالوا إن ذلك الخيار يمكن أن يساعد في تجنب التجزئة وأن يدعم بدء نفاذ صك شامل بطريقة كفؤة. |
314. Le Comité est préoccupé par le maintien en vigueur d'une constitution qui n'offre pas des garanties et des moyens de recours en pleine conformité avec le Pacte. | UN | ٣١٤ - من دواعي قلق اللجنة أن يستمر في أوكرانيا تطبيق دستور لا يوفر ضمانات وإجراءات للانتصاف تتمشى تماما مع العهد. |
Il a ajouté qu'un mécanisme de respect pourrait faire l'objet de discussions lors d'une réunion des Parties suivant l'entrée en vigueur d'un accord sur le mercure. | UN | وأشار إلى أنه يمكن مناقشة آلية للامتثال في اجتماع للأطراف بعد أن يبدأ نفاذ اتفاق بشأن الزئبق. |
Il a ajouté qu'un mécanisme de respect pourrait faire l'objet de discussions lors d'une réunion des Parties suivant l'entrée en vigueur d'un accord sur le mercure. | UN | وأشار إلى أنه يمكن مناقشة آلية للامتثال في اجتماع للأطراف بعد أن يبدأ نفاذ اتفاق بشأن الزئبق. |
Nous attendons l'entrée en vigueur d'un autre instrument important : la Convention sur les armes chimiques. | UN | ونتطلع إلى بدء نفاذ صك هام آخر، هو اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Après l'entrée en vigueur d'une telle mesure, il est interdit à toute personne qui aura exercé des fonctions d'agent, de responsable ou de membre de cette organisation de mener une activité quelconque au profit de ladite organisation. | UN | وبعد نفاذ هذا الإجراء يُحظر أداء أي شخص، سواء كان موظفا أو مسؤولا أو عضواً في المنظمة، لأي عمل لصالح المنظمة. |
Dès la date d'entrée en vigueur d'une telle ordonnance, les fonds sont gelés de plein droit. | UN | ومنذ بداية نفاذ هذا الأمر، أصبح تجميد الأموال يتم بصورة قانونية تماما. |
ENTRÉE en vigueur d'UN TRAITÉ VISANT L'ARRÊT DE LA PRODUCTION DE MATIÈRES FISSILES: | UN | بدء نفاذ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية: الخيارات الممكنة |
Elle devrait donc entrer en vigueur d'ici à la fin de 2005. | UN | ويرجّح بالتالي، أن يبدأ نفاذ الاتفاقية في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005. |
En vertu de la séparation constitutionnelle des pouvoirs toutefois, le Prince régnant ne peut pas obliger le peuple à accepter l'entrée en vigueur d'une loi. | UN | بيد أنه لا يجوز للأمير الحاكم بموجب الفصل الدستوري بين السلطات، أن يجبر الشعب على قبول نفاذ أحد القوانين. |
La France est disposée à y renoncer totalement, dès l'entrée en vigueur d'un traité efficace, et au plus tard à la fin de l'année 1999. | UN | وفرنسا على استعداد ﻷن تتخلى عنها تماماً، منذ لحظة بدء نفاذ معاهدة فعالة، وعلى أقصى تقدير في نهاية عام ٩٩٩١. |
iii) En attendant l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, faire preuve de la plus grande retenue en ce qui concerne les essais nucléaires. | UN | ' ٣ ' إلى أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية. |
iii) En attendant l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, faire preuve de la plus grande retenue en ce qui concerne les essais nucléaires. | UN | ' ٣ ' إلى أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ممارسة أقصى درجات ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية. |
Ce protocole devrait normalement entrer en vigueur d'ici la fin de l'année, ce qui permettra la tenue de réunions annuelles des Etats parties. | UN | ومن المأمول فيه أن يبدأ نفاذ هذا البروتوكول في وقت متأخر من هذا العام، مما سيسمح بدوره ببدء اجتماعات سنوية للدول اﻷطراف. |
Le Groupe de travail recommande également, pour garantir une procédure de recours efficace, l'introduction d'un délai d'attente avant l'entrée en vigueur d'un marché. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضا بالأخذ بنظام مهلة التوقف قبل بدء نفاذ العقد لتكون هناك فسحة لتطبيق إجراء فعال للمراجعة. |
Il exprime l'espoir qu'il sera bientôt possible de marquer l'entrée en vigueur d'un nouvel instrument juridique qui règle effectivement le problème des munitions à dispersion. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتأتى عما قريب الاحتفال ببدء نفاذ صك قانوني جديد يسوي بفعالية مشكلة الذخائر العنقودية. |
En attendant l'entrée en vigueur d'un tel traité, le TNP restera le fondement de l'ordre nucléaire international. | UN | وإلى حين بدء نفاذ هذه المعاهدة، ستظل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ركيزة النظام النووي الدولي. |
314. Le Comité est préoccupé par le maintien en vigueur d'une constitution qui n'offre pas des garanties et des moyens de recours en pleine conformité avec le Pacte. | UN | ٣١٤ - من دواعي قلق اللجنة أن يستمر في أوكرانيا تطبيق دستور لا يوفر ضمانات وإجراءات للانتصاف تتمشى تماما مع العهد. |