Onze pays ont ratifié les Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés, portant le total à 95. | UN | وأقر أحد عشر بلدا التزامات باريس لحماية الأطفال من تجنيدهم أو استخدامهم غير القانوني في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، مما رفع العدد الإجمالي إلى 95 بلدا. |
Cette loi modifie la structure de gestion stratégique en vue de protéger les enfants et les jeunes de Sainte-Hélène. | UN | وسيغير هذا التشريع الجديد بنية الإدارة الاستراتيجية لحماية الأطفال والشباب في سانت هيلانة. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها. |
À cet égard, le Gouvernement burundais est instamment invité à ratifier tous les instruments internationaux relatifs à la protection des enfants en période de conflit armé, tels que les Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre l'utilisation et le recrutement illégaux par des forces ou des groupes armés. | UN | وتدعى حكومة بوروندي، في هذا الصدد، إلى التصديق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح، مثل التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستخدام غير المشروع من قبل قوات أو جماعات مسلّحة. |
a) D'amplifier ses efforts, y compris d'ordre législatif, en vue de protéger les enfants contre l'abandon; | UN | (أ) زيادة الجهود التي تبذلها، بما في ذلك عن طريق التدابير التشريعية، بغية حماية الأطفال من التخلي عنهم؛ |
Le membres du Groupe de travail ont salué les efforts récemment déployés par le Gouvernement yéménite en vue de protéger les enfants des effets des conflits armés. | UN | 3 - ورحب أعضاء الفريق العامل أيضا بالجهود التي بذلتها حكومة اليمن مؤخراً من أجل حماية الأطفال من آثار النـزاع المسلح. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها. |
L'Érythrée souscrit également aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés, et s'est jointe à d'autres États pour faire avancer cette cause. | UN | وصدقت إريتريا على التزامات باريس لحماية الأطفال المجندين أو المستخدمين بصورة غير مشروعة من جانب قوات أو جماعات مسلحة، وانضمت إلى الدول الأخرى للنهوض بجدول الأعمال هذا. |
J'ai évoqué notamment les efforts déployés par le Gouvernement ougandais en vue de protéger les enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, dans le contexte des conflits armés. | UN | وتكلمت بصفة خاصة عن الجهود التي تبذلها حكومة أوغندا لحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف فيما يتعلق بالصراعات المسلحة. |
Par ailleurs, des dispositions constitutionnelles et législatives étaient en place en vue de protéger les enfants et les adolescents contre l'exploitation, notamment la prostitution et l'exploitation sexuelle. | UN | 288 - وتم كذلك إقرار أحكام دستورية وتشريعية لحماية الأطفال والمراهقين من الاستغلال بما في ذلك البغاء والاستغلال الجنسي. |
Le Plan d'action national du Myanmar en faveur des enfants a été élaboré en vue de protéger les enfants et prévoit de renforcer l'organisation de la protection des enfants à tous les niveaux et d'améliorer la création de capacités dans le cadre de ces programmes de protection. | UN | ووضعت خطة العمل الوطنية لحماية الأطفال في ميانمار من أجل حماية الأطفال وتشمل الخطة تعزيز تنظيم حماية الطفل على مختلف المستويات وزيادة بناء القدرات لبرامج الحماية. |
Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre en République démocratique du Congo. | UN | ويتضمن هذا التقرير مجموعة من التوصيات من أجل ضمان اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants subissant les conséquences de la guerre au Burundi et de prévenir toute action qui pourrait porter atteinte à leurs droits après la signature de cet accord. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال الذين يعانون من مخلفات الحرب في بوروندي بغية منع كل عمل من شأنه أن يمس بحقوقهم بعد توقيع هذا الاتفاق. |
Le présent rapport contient une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre en République démocratique du Congo. | UN | ويتضمن التقرير عددا من التوصيات الداعية إلى كفالة اتخاذ إجراءات مشددة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Accueillie par le Gouvernement suédois, la consultation d'experts sur le renforcement des données et de la recherche en vue de protéger les enfants contre la violence a bien montré combien il importe de déterminer la meilleure façon de recueillir les perceptions, les vues, l'expérience et les recommandations des enfants concernant la violence dont ils sont victimes. | UN | 67 - واسترسلت تقول إن مشاورة الخبراء بشأن تعزيز البيانات والبحوث المتعلقة بحماية الأطفال من العنف، التي استضافتها السويد، سلطت الأضواء على أهمية تحديد أفضل طريقة لجمع تصورات الأطفال وآرائهم وتجاربهم وتوصياتهم فيما يتعلق بالعنف الممارس ضدهم. |
Forum ministériel sur le suivi des Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés (coorganisé par la Mission permanente de la France, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Bureau de la Représentante Spéciale du Secrétaire Général pour les enfants et les conflits armés) | UN | المنتدى الوزاري لمتابعة تنفيذ التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال غير المشروعين من جانب القوات أو الجماعات المسلحة؛ (تشترك في تنظيمه البعثة الدائمة لفرنسا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاعات المسلحة) |
Forum ministériel sur le suivi des Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés (coorganisé par la Mission permanente de la France, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Bureau de la Représentante Spéciale du Secrétaire Général pour les enfants et les conflits armés) | UN | المنتدى الوزاري لمتابعة تنفيذ التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال غير المشروعين من جانب القوات أو الجماعات المسلحة؛ (تشترك في تنظيمه البعثة الدائمة لفرنسا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاعات المسلحة) |
Recommandent que la coordination interinstitutions et intersectorielle soit renforcée dans tous les pays en vue de protéger les enfants de toutes les formes d'exploitation, y compris l'exploitation sexuelle à des fins commerciales; | UN | يوصون بتعزيز التنسيق بين شتى المؤسسات والقطاعات في كل بلد بغية حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال بما في ذلك الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية؛ |
En ce sens, le Comité encourage l'État partie à reprendre l'initiative parlementaire 06.419 Vermont-Mangold, visant à édicter une loi en vue de protéger les enfants des châtiments corporels et des autres atteintes à leur dignité, qui a été abandonnée par le Parlement. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إحياء المبادرة البرلمانية 06.419 فرمونت - منغولد الرامية إلى سن قانون بغية حماية الأطفال من العقاب البدني وغيره من الاعتداءات على كرامتهم، التي سبق للبرلمان أن تخلى عنها. |
254. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue de protéger les enfants contre les informations qui leur sont nuisibles. | UN | 254- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها من أجل حماية الأطفال من المعلومات المضرة. |
La protection des droits de l'enfant serait renforcée grâce au projet de loi sur les droits de l'enfant, et un cadre national de lutte contre le travail des enfants avait été élaboré en vue de protéger les enfants contre l'exploitation économique. | UN | وستزيد حماية حقوق الطفل من خلال مشروع قانون حقوق الطفل وقد أُعد إطار وطني لمكافحة عمل الأطفال بهدف حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Le Comité encourage l'État partie à conclure des accords et à mettre en œuvre des projets avec les journalistes et les médias en vue de protéger les enfants des informations pernicieuses véhiculées par les médias et d'améliorer la qualité des informations qui leur sont destinées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إبرام اتفاقات وتنفيذ مشاريع مع الصحفيين ووسائط الإعلام ترمي إلى حماية الأطفال مما تتيحه لهم وسائط الإعلام من معلومات مؤذية وتحسين نوعية ما توجهه لهم من معلومات. |
91. Le Gouvernement marocain a entrepris plusieurs mesures en vue de protéger les enfants contre tout mauvais traitement de la part des agents de la force publique. | UN | 91- اتخذت الحكومة المغربية عدداً من التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة من جانب أعوان القوة العمومية. |