ويكيبيديا

    "enceintes ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوامل أو
        
    • الحامل أو
        
    • حوامل أو
        
    • الحمل أو
        
    • حامل أو
        
    • حاملاً أو
        
    • والحوامل
        
    • الحوامل والنساء
        
    • الحوامل ومن
        
    • الحاملات أو
        
    • حمل أو
        
    • الحوامل منهن أو من
        
    • الحوامل واللائي
        
    :: L'espace consacré aux détenues enceintes ou allaitantes est surveillé par des gardiennes habillées en civil; UN يتم حراسة الفضاء المخصص للسجينات الحوامل أو المرضعات من قبل حارسات بلباس مدني؛
    Offrir aux adolescentes enceintes ou aux mères célibataires la possibilité de terminer leur instruction de base UN إتاحة الفرصة للمراهقات الحوامل أو الأمهات العزبات لإتمام تعليمهن الأساسي
    Ces colis-là ne sont pas soumis à une limite de poids lorsqu'ils sont destinés à des femmes enceintes ou accompagnées d'enfants. UN ولا حدود لهذه الطرود من حيث الوزن إذا كانت موجهة للنساء الحوامل أو النساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن.
    assouplir l'interdiction absolue du travail de nuit des femmes enceintes ou allaitantes. UN :: تلطيف الحظر المطلق للعمل ليلا بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضعة.
    Les femmes enceintes ou élevant des enfants âgés de moins de 12 mois ne sont pas concernées par la politique de réduction des effectifs. UN والمرأة الحامل أو التي تربي أطفالا دون 12 شهرا من العمر لاتخضع لسياسة تخفيض الحجم.
    Le femmes ne sont pas épargnées par ce recrutement forcé, même lorsqu'elles sont enceintes ou allaitent leur bébé. UN وفي هذه المشاريع لا تُعفى النساء من العمل القسري، حتى عندما يكنّ حوامل أو مرضعات ﻷطفالهن.
    Il existe divers tabous alimentaires que les femmes avaient l'habitude de respecter lorsqu'elles étaient enceintes ou allaitaient. UN وثمة محظورات غذائية مختلفة قد اعتادت النساء على اتباعها في حالات الحمل أو الرضاعة.
    En outre, des dispositions particulières s'appliquent à la détention des femmes enceintes ou des mères de nouveau-nés. UN وعلاوة على ذلك، تُطبق أحكام خاصة بشأن الاحتجاز والسجن على النساء الحوامل أو النساء اللاتي لديهن أطفال حديثو الولادة.
    Le code pénal de 1999 stipule que la peine de mort n'est pas applicable aux femmes qui sont enceintes ou qui élèvent des enfants de moins de 36 mois. UN يقضي قانون العقوبات الصادر عام 1999 بما يلي: الأحكام بالإعدام لا توقع على الأمهات الحوامل أو الأمهات اللائي يرعين أطفالا تقل أعمارهم عن 36 شهرا.
    Aussi cette interdiction devrait-elle uniquement s'appliquer aux femmes enceintes ou ayant des problèmes de santé. UN وبناء عليه، ينبغي أن يقتصر تطبيقه على الحوامل أو النساء اللواتي يعانين مشاكل صحية.
    Il est également interdit aux femmes enceintes ou qui allaitent d'effecteur du travail supplémentaire. UN كما يُمنع على النساء الحوامل أو المرضعات القيام بعمل إضافي.
    L'article 240 du Code du travail prévoit des règles particulières concernant la conclusion d'un contrat d'emploi avec des femmes enceintes ou des femmes ayant des enfants de moins de trois ans : UN والمادة 240 من قانون العمل تتوخى قواعد خاصة بشأن إبرام عقد العمل مع النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة:
    Le travail de nuit est limité uniquement pour les femmes enceintes ou les femmes ayant des enfants de moins de trois ans. UN وهناك تقييد أيضا للعمل ليلا بالنسبة للنساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر.
    Elle a évoqué les dispositions spéciales concernant les horaires de travail des femmes enceintes ou allaitantes et le long congé de maternité (60 jours), le congé spécial accordé en cas de décès du mari et l'âge de la retraite. UN وأشارت الى النصوص الخاصة المتعلقة بساعات عمل المرأة الحامل أو المرضعة، والى اجازة اﻷمومة البالغة ستين يوما، والى الحق في اجازة خاصة في حالة وفاة الزوج، والى سن التقاعد.
    293. La Section 12 de la loi sur la protection de la maternité assure que les femmes enceintes ou en congé de maternité ne soient pas licenciées. UN 293 - وتكفل المادة 12 من قانون حماية الأمومة ألاَّ تتعرض المرأة الحامل أو التي تكون في إجازة وضع للفصل.
    Parmi eux, 10 filles étaient enceintes ou avaient eu des enfants. UN وكانت عشرة من الفتيات اللاتي عُدن إما حوامل أو لديهن أطفال رضع.
    Aucune exécution de femmes enceintes ou de mères de nourrissons n'a été signalée pendant la période 1999-2003. UN ولم يُبلغ عن أية عملية إعدام لنساء حوامل أو لأمهات لأطفال صغار خلال الفترة 1999-2003.
    Un autre fait tout aussi préoccupant est le taux élevé de morbidité chez les femmes enceintes ou qui accouchent. UN ومما يثير القلق أيضا، مدى اعتلال أو مرض النساء خلال الحمل أو أثناء الوضع.
    L'article 57 du Code pénal exclut l'application du travail correctionnel pour des femmes enceintes ou des femmes en congé pour soins à un enfant. UN فالمادة 57 من القانون الجنائي، على سبيل المثال، تستبعد إمكانية الحكم بالشغل العقابي على امرأة حامل أو امرأة قائمة بإجازة لرعاية طفل.
    Les juridictions veillaient en outre à éviter par tous les moyens d'incarcérer des femmes enceintes ou ayant un enfant en bas âge. UN ومن جهة أخرى، يسعى القضاء جاهداً إلى تجنب حبس المرأة أذا كانت حاملاً أو لديها طفل في سن صغيرة.
    Les nourrissons, les enfants non scolarisés ayant entre un et trois ans, les écoliers, et les femmes enceintes ou allaitantes sont les catégories le plus gravement touchées. UN وأكثر الناس تضرراً هم الرضع واﻷطفال في سن ما قبل الدراسة الذين تتراوح أعمارهم بين سنة وثلاث سنوات، وتلاميذ المدارس، والحوامل والمرضعات.
    La durée de la promenade quotidienne des femmes enceintes ou accompagnées d'enfants n'est pas susceptible de restriction. UN ولا يجوز فرض قيود على الفسحة اليومية للنساء الحوامل والنساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن.
    Les mêmes produits ont été administrés à 84 686 petits garçons et petites filles de 6 à 59 mois, et à 86 735 mères âgées de 15 à 19 ans, enceintes ou ayant accouché six mois avant. UN وجرى كذلك تزويد 686 84 طفلا وطفلة تتراوح أعمارهم بين 6 أشهر و 59 شهرا بالفولات وفيتامين ألف والحديد، وكذلك 735 86 امرأة تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما، من الحوامل ومن انقضى 6 أشهر على ولادتهن.
    On ne peut en aucun cas décemment admettre qu'elle soit encore d'application aux mineurs au moment des faits, aux femmes enceintes ou aux aliénés mentaux. UN ومن المؤكد أننا لا نقبل تطبيق عقوبة الإعدام على الذين ارتكبوا جريمة ما قبل سن البلوغ أو على النساء الحاملات أو على الذين يعانون من أمراض عقلية.
    :: Encourager les adolescentes qui tombent enceintes ou les adolescents qui sont déjà mère ou père à poursuivre leurs études pour terminer leur formation, étant donné que 6 adolescentes sur 10 qui suivent des études durant leur grossesse abandonnent en cours d'année scolaire; UN :: حث المراهقات والمراهقين الذين يمرون بحالة حمل أو أصبحوا أمهات أو آباء على مواصلة التعليم لاستكمال تأهلهم، إذ إن 6 من كل 10 مراهقات يدرسن وقت الحمل يتركن الدراسة
    388. Pour les soins médicaux, les femmes enceintes ou les femmes qui viennent d'accoucher ont toutes sans distinction droit à la gratuité de ces soins. UN 388- فيما يخص الرعاية الطبية، لجميع النساء بدون تمييز، الحوامل منهن أو من ولدن حديثا، الحق في تلقي الرعاية الطبية مجانا.
    230. Les femmes enceintes ou ayant des enfants de moins de 3 ans ne peuvent pas être affectées aux tâches mentionnées dans cet article. UN 230- ولا يجوز تكليف النساء الحوامل واللائي لهن أطفال دون سن الثالثة بالقيام بالأعمال التي تشملها هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد