ويكيبيديا

    "enclavés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الساحلية
        
    • المحصورين
        
    • المعزولة
        
    • غير ساحلية
        
    • الحبيسة
        
    • المحصورة في
        
    • البلدان المحصورة
        
    • غير ساحليين
        
    • المحصورون
        
    • الساحلية وغير الساحلية
        
    Nous lui savons gré de ses initiatives, qui demeurent essentielles pour les pays les moins avancés et enclavés du sahel comme le Niger. UN إننا نشكره على مبادراته، التي تظل ضرورية للبلدان الأقل نموا والبلدان غير الساحلية في منطقة السهل، مثل النيجر.
    De plus, la mention explicite d'une sous-catégorie de pays enclavés nous cause des difficultés supplémentaires. UN وثم إن الاشارة الصريحة إلى طائفة فرعية مؤلفة من بلدان غير الساحلية تسبب لنا صعوبات اضافية.
    Pour un grand nombre de pays les moins avancés enclavés d'Afrique subsaharienne, les perspectives de développement économique sont entravées par les coûts de transport élevés. UN وبالنسبة لكثير من أقل البلدان نموا غير الساحلية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يفرض ارتفاع تكاليف النقل قيودا على آفاق تنميتها الاقتصادية.
    Il a demandé que le fonds spécial pour les pays enclavés soit rendu opérationnel avec l'appui de la communauté internationale. UN ودعا إلى تشغيل الصندوق الخاص للبلدان غير الساحلية بدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Les mesures prises récemment pour protéger les droits éducatifs et religieux des Chypriotes grecs enclavés sont arrivées trop tard. UN وتأخرت عن أوانها كثيرا التدابير التي اتُخذت مؤخرا لحماية الحقوق التعليمية والدينية للقبارصة اليونانيين المحصورين.
    5. Groupes enclavés relevant d'autorités de facto non reconnues UN ٥- المجموعات المعزولة التي تخضع لسلطات غير معترف بها
    La situation des pays enclavés, comme le Népal, est encore plus sombre. UN وذكر ممثل نيبال ان حالة البلدان غير الساحلية حالة أكثر قتامة.
    Quelques semaines auparavant, la Deuxième Commission avait adopté une résolution sur les pays enclavés dans laquelle elle confiait de nouveaux mandats à la CNUCED. UN واعتمدت اللجنة الثانية، قبل ذلك ببضعة أسابيع فقط، قراراً بشأن البلدان غير الساحلية وأسندت إلى الأونكتاد ولايات إضافية.
    Il a été souligné que les droits des États enclavés devaient être aussi pris en compte. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي أيضا مراعاة حقوق الدول غير الساحلية.
    Les économies des pays enclavés sont les plus éloignées de l'objectif : il leur faut une croissance annuelle de 4,9 %. UN على أن اقتصادات البلدان غير الساحلية أبعد من هذا الهدف، إذ تحتاج إلى معدل نمو سنوي بنسبة 4.9 في المائة.
    Nous ne devons pas oublier, à ce propos, les graves problèmes sociaux et économiques qui touchent les pays en crise et les pays qui ont des besoins spécifiques, notamment les pays enclavés. UN ولا ينبغي أن ننسى في هذا السياق المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي تؤثر في البلدان المنكوبة بالأزمات والبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، ولا سيما البلدان غير الساحلية.
    Il y a des difficultés liées au change lors des opérations de règlement avec les pays voisins enclavés. UN :: وجود صعوبات تتعلق بسعر الصرف لدى السداد مع البلدان المجاورة غير الساحلية.
    sur les problèmes économiques des États membres les moins avancés et des États membres enclavés UN بشأن المشاكل الاقتصادية للدول الأعضاء الأقل نموا و البلدان غير الساحلية
    Avec la participation de partenaires externes, elle a pris des mesures pour améliorer les infrastructures de liaison avec certains pays enclavés. UN ومع مشاركة الشركاء الخارجيين، فإنها اتخذت تدابير لتحسين حلقات اتصال المرافق الأساسية مع البلدان غير الساحلية.
    L’OMI a également offert son assistance aux pays les moins avancés enclavés, mais intéressés par les systèmes de voies navigables intérieures. UN كما ساعدت المنظمة عددا من البلدان غير الساحلية من أقل البلدان نموا والمهتمة بنظم الملاحة في الممرات المائية الداخلية.
    Ses programmes tiennent également compte des besoins particuliers des pays les moins avancés et des pays en développement enclavés ou insulaires. UN وتراعى برامجها أيضا الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية.
    Une question importante concernait la coopération entre les pays enclavés et leurs voisins de transit. UN ويتعلق أحد الجوانب المهمة بالتعاون بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها.
    1. Droit d'accès des États enclavés 224 - 227 60 UN الاستخدامات اﻷخرى للبحار حق الدول غير الساحلية في الوصول
    Les pays enclavés ne bénéficient pas tous pleinement du développement économique et social. UN ولا يتاح لجميع البلدان غير الساحلية الحصول الكامل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Turquie a en outre été reconnue coupable de violer les droits de quelque 500 Chypriotes grecs enclavés dans le Nord occupé par la Turquie. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجد أن تركيا مذنبة بانتهاك حقوق نحو 500 شخص من القبارصة اليونانيين المحصورين في الشمال الذي تحتله.
    2. La notion de " groupes enclavés " n'a pas encore fait l'objet d'une définition en bonne et due forme en droit international. UN ٢- فلم يتم حتى اﻵن تعريف مفهوم " المجموعات المعزولة " رسمياً في إطار القانون الدولي.
    Pays enclavés UN بلدان غير ساحلية
    d) La CNUCED devrait étudier les moyens de réduire les disparités de coûts (imputables notamment aux frais de transport) qui pénalisent le commerce de produits agricoles des pays enclavés. UN (د) ينبغي أن يحلل الأونكتاد سبل تقليل المزايا السالبة من حيث التكلفة في التجارة الزراعية (وذلك بوجه خاص بسبب تكلفة النقل) التي تواجهها البلدان الحبيسة.
    Le droit des pays enclavés d'avoir accès à la mer, si souvent réaffirmé par l'Assemblée générale des Nations Unies, a été violé et son exercice refusé à mon pays par le Gouvernement grec. UN إن حق البلدان المحصورة في الوصول الى البحر قد أكدته أكثر من مرة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ولكن حكومة اليونان قد انتهكت هذا الحق وأنكرته على بلدي.
    Le déclin de l'activité économique imputable à la crise ivoirienne a eu de profondes répercussions sur l'économie de la sous-région, en particulier celle de pays enclavés tels que le Burkina Faso et le Mali. UN 55 - وقد أدى تدهور الأنشطة الاقتصادية الناجم عن الأزمة الإيفوارية إلى آثار عميقة على اقتصاد المنطقة دون الإقليمية، وخاصة اقتصاد بوركينا فاسو ومالي وهما بلدان غير ساحليين.
    L'exercice effectif des droits de l'homme est dénié aux Chypriotes grecs enclavés dans la partie occupée de l'île, notamment le droit à la propriété. UN وما زال القبارصة اليونانيون المحصورون في الجزء المحتل من الجزيرة محرومين من الحماية الكاملة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الملكية.
    Tous les pays, grands et petits, côtiers et enclavés, en ressentent les effets sur leur économie et la vie de leur population. UN فالدول صغيرها وكبيرها، الساحلية وغير الساحلية على السواء، تشعر بآثاره على اقتصاداتها ومصدر أرزاق شعوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد