ويكيبيديا

    "encore de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المزيد من
        
    • ما تزال
        
    • فيها بعد
        
    • بعد توافق
        
    • التوصل بعد إلى
        
    • ثانيةً على
        
    • حتى الآن من
        
    • أيضاً عن عدم اهتمام
        
    • أن يزكي أمامها
        
    • لها حتى الآن
        
    • وما زالت هناك
        
    • بعد على
        
    • فلا يزال هناك
        
    • أخرى تتراوح ما بين
        
    • أتريد مزيداً من
        
    encore de fausses pistes pour faire penser qu'Emil Titus est coupable. Open Subtitles المزيد من الأدلة المزروعة ليجعل إيميل تايتس يبدو مذنبًا
    Mais il faut plus encore de détermination pour la mise en place de mécanismes de responsabilisation et l'acheminement des secours aux survivants. UN ومن ناحية ثانية، يلزم أيضا المزيد من الالتزام بتنفيذ آليات المساءلة وتقديم المساعدة إلى الناجين.
    Je pourrais aujourd'hui répéter la même déclaration avec davantage encore de vigueur et d'engagement. UN وأستطيع اليوم أن أكرر القول ذاته بنبرة أقوى تدل على المزيد من الالتزام.
    Tu m'as dit que tu essayais encore de mettre des choses au clair, et je ne t'ai pas écouté. Open Subtitles لا، قلت لي مسبقاً إنك ما تزال تنسق أمورك أظن أنني لم أكن مصغية حينها
    Dans 12 provinces, les commissions n'ont pas encore de bureaux. UN ولا تزال هناك 12 مقاطعة لا توجد فيها بعد مكاتب لمفوضيات الشكاوى الانتخابية في المقاطعات.
    Les diverses activités manquent encore de soutien et de suivi. UN إلا أن هذه الخطوات لا زالت تحتاج إلى المزيد من التفعيل والمتابعة.
    Si les changements climatiques provoquent davantage d'inondations, de vagues de chaleur, de sécheresse et de tempêtes, le rythme des catastrophes risque encore de s'accélérer. UN وإذا نجم عن تغير المناخ المزيد من الفيضانات الحادة وموجات الحرارة والجفاف والعواصف فإن هذا المعدل قد يتسارع.
    Il y faudra encore de la persuasion, du temps et de la volonté, de la bonne volonté. UN وسنحتاج إلى المزيد من الإقناع والوقت والتصميم والنوايا الحسنة.
    Il est indispensable que nous examinions encore de manière approfondie et détaillée les réformes proposées. UN ومن اﻷساسي ضمان إيلاء المزيد من النظر الدقيق والمستفيض لمقترحات اﻹصلاح.
    Heureusement, l'opération a été suspendue avant qu'un plus grand nombre encore de réfugiés ne soient rapatriés de force. UN ولحسن الحظ فقد أوقفت العملية حتى قبل أن يتم إعادة المزيد من اﻷفراد قسرا إلى الوطن.
    Saluant la détermination sans faille du Gouvernement haïtien à asseoir l'état de droit et à aller encore de l'avant dans la réforme du secteur de la sécurité, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جانب حكومة هايتي بتعزيز سيادة القانون، وبإحراز المزيد من التقدم في إصلاح القطاع الأمني،
    Saluant la détermination sans faille du Gouvernement haïtien à asseoir l'état de droit et à aller encore de l'avant dans la réforme du secteur de la sécurité, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جانب حكومة هايتي بتعزيز سيادة القانون، وبإحراز المزيد من التقدم في إصلاح القطاع الأمني،
    Est-ce que ça vous rend heureuse de savoir qu'il reste encore de cette chose dehors ? Open Subtitles هل يسعدك أن تعرفي ان هناك المزيد من تلك الأشياء هناك؟
    On dirait qu'il a besoin encore de pas mal de travaux. Open Subtitles يبدو انه يحتاج الى المزيد من العمل الكثير من العمل
    Cependant, elle ne dispose pas encore de certaines données de base pour établir un tableau complet de ses organes consultatifs et de leur apport à ses travaux. UN على أن الشُعبة، مع ذلك، ما تزال تفتقر للبيانات الأساسية لتكوين صورة عامة لهيئاتها الاستشارية وكيف تساهم في أعمالها.
    Ceci est particulièrement vrai des pays où le programme ne bénéficie pas encore de microfinancements. UN ويصح هذا القول بخاصة على البلدان التي لم ينجح فيها بعد التمويل المشترك لبرنامج المنح الصغيرة.
    Les vues exprimées à cet égard montrent qu'il n'y a pas encore de consensus. UN ويتضح من اﻵراء المعبر عنها في هذا الشأن أنه لم يحصل بعد توافق اﻵراء.
    Il n'existe pas encore de consensus concernant la loi électorale à appliquer. UN ولم يتم التوصل بعد إلى توافق في الآراء بشأن قانون الانتخابات الذي سيطبق.
    Merci encore de votre accueil. Nous devrions nous préparer. Open Subtitles أشكركما ثانيةً على كرم الضيافة علينا البدء بالتحضيرات
    Le Groupe de Rio invite instamment les membres du Conseil de sécurité à surmonter les difficultés qui empêchent encore de parvenir au consensus autour de ces recommandations. UN ويحث فريق ريو الدول الأعضاء في المجلس على حل الخلافات التي منعت حتى الآن من الوصول إلى توافق الآراء بشأن تلك التوصيات.
    Leur demande de réexamen a été rejetée par le Ministre de la justice en avril 2007, là encore de manière sommaire. UN ورفض وزير العدل طلباً آخر لإعادة النظر في نيسان/أبريل 2007، وذلك بطريقة تنم أيضاً عن عدم اهتمام أو حماسة.
    Il est également incorrect de la part d’un fonctionnaire de solliciter d’une commission représentative ou d’un groupe consultatif technique des crédits supérieurs à ceux que demande le Chef du secrétariat, de manière à pouvoir accroître les activités de son département ou de son service, ou encore de défendre une thèse contraire à celle du Chef du secrétariat. UN وبالمثل، لا يصـح أن يطلـب موظـف مـن لجنة تمثيلية أو فريق خبراء استشاريين اعتمادات تتجاوز ما طلبه الرئيس التنفيذي، من أجل التوسع في اﻷنشطة الخاصة بإدارته أو دائرته، أو أن يزكي أمامها أي وجهة نظر مخالفة لوجهة نظر الرئيس التنفيذي.
    On a fait valoir qu'il ne fallait pas se contenter des indicateurs pour lesquels il existait des données, mais chercher ceux qui étaient pertinents et utiles, même si l'on ne disposait pas encore de données. UN وأُشير إلى أنه من المهم ألا تقتصر العملية على مؤشرات توجد حالياً بيانات لها، بل أيضاً تحديد تلك المؤشرات المناسبة والمطلوبة رغم عدم وجود أية بيانات متاحة لها حتى الآن.
    Les petits États insulaires en développement ont encore de nombreux défis à relever. UN وما زالت هناك تحديات جمة تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les principales institutions sont maintenant en place au niveau de la Bosnie-Herzégovine mais elles ne fonctionnent pas encore de manière efficace. UN والمؤسسات الرئيسية موجودة اﻵن على صعيد البوسنة والهرسك. ولكنها لا تعمل بعد على نحو يتسم بالكفاءة.
    Elle a souligné que malgré les progrès économiques et sociaux immenses accomplis par les pays d'Amérique latine et des Caraïbes, des disparités considérables subsistaient et que les populations souffraient encore de manques importants dans les domaines couverts par les activités du Fonds. UN وبالرغم من أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد خطت خطوات واسعة من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية، فلا يزال هناك اختلالات كبرى ولا يزال للسكان احتياجات كبرى في مجالات ولاية الصندوق.
    Le prix du blé dans le pays a augmenté de 58 % en 2007 et encore de 30 à 50 % au cours des quatre premiers mois de 2008. UN ولقد ارتفعت أسعار القمح في شتى أرجاء البلد بنسبة 58 في المائة في عام 2007 وبنسب أخرى تتراوح ما بين 30 و 50 في المائة في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2008.
    encore de la soupe ? Open Subtitles أتريد مزيداً من الحساء؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد