ويكيبيديا

    "encourager les entreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشجيع الشركات
        
    • تشجيع المشاريع
        
    • لتشجيع الشركات
        
    • تشجع الشركات
        
    • تشجع مؤسسات
        
    • النهوض بالمؤسسات التجارية
        
    • بتشجيع الشركات
        
    • تشجيع المؤسسات
        
    • تشجيع المنشآت
        
    • يشجع الشركات
        
    • وتشجيع الشركات
        
    Il invite en outre l'État partie à encourager les entreprises à: UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تشجيع الشركات على ما يلي:
    On pourrait peut-être encourager les entreprises multinationales à conclure des alliances de ce genre au moyen de diverses mesures d’incitation. UN وربما أمكن تشجيع الشركات المتعددة الجنسيات من خلال تقديم العديد من الحوافز.
    Fruit d'un processus multipartite tenant compte de tous les intérêts, un plan d'action national devrait plutôt encourager les entreprises à prendre des mesures concrètes pour appliquer les Principes directeurs. UN بل إن خطط العمل الوطنية، التي توضع من خلال عملية تشرك جميع أصحاب المصلحة المتعددين، تسهم بشكل أكبر في تشجيع الشركات على المبادرة بتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Dans ce contexte, la Commission souligne en particulier la nécessité d'encourager les entreprises locales, les petites entreprises et les micro-entreprises. UN وفي هذا السياق، تبرز اللجنة على وجه الخصوص الحاجة الى تشجيع المشاريع المحلية والصغيرة والجزئية.
    Des crédits d'impôt ont été introduits pour encourager les entreprises à prévoir des moyens pour la garde d'enfants. UN وقد تم تخفيض الضرائب لتشجيع الشركات على توفير مرافق للعناية بالأطفال.
    Les pouvoirs publics s'efforçaient d'encourager les entreprises et les administrations à promouvoir des femmes à des postes plus élevés. UN وقد حاولت الحكومة أن تشجع الشركات أو المكاتب على ترقية النساء الى المناصب العليا.
    6. Les Etats devraient encourager les entreprises du secteur privé à tenir compte des questions relatives à l'incapacité dans tous les aspects de leur activité. UN ٦ - ينبغي للدول أن تشجع مؤسسات القطاع الخاص على ادراج مسائل العجز ضمن كل جوانب نشاطها.
    Au cours de l'année, l'initiative visant à encourager les entreprises viables ( < < Growing Sustainable Business > > ) a également gagné en ampleur; il s'agit d'un programme majeur qui, partant des conclusions du rapport de la Commission, fait reculer les limites des stratégies innovantes au centre des marchés et du développement. UN كما شهد العام التوسع في مبادرة النهوض بالمؤسسات التجارية المستدامة، وهو برنامج رئيسي يأخذ ما ورد في تقرير اللجنة من نتائج ويدفع بحافظة الاستراتيجيات الابتكارية قدما عند ملتقى الأسواق والتنمية.
    En 2006, elle a octroyé 5 milliards de dollars de prêts assortis de conditions libérales pour encourager les entreprises chinoises à investir dans ces pays. UN وفي عام 2006، خصصت الصين قروضا تفضيلية تبلغ 5 بلايين دولار من أجل تشجيع الشركات الصينية على الاستثمار في بلدان الرابطة.
    Il est souhaitable d'encourager les entreprises nationales à émettre des obligations sur les marchés internationaux et à obtenir ainsi une cote de crédit internationale. UN 55 - ومن المستصوب تشجيع الشركات المحلية على إصدار السندات في الأسواق الدولية مما يسمح لها بالحصول على جدارة ائتمانية دولية.
    On pourrait pour ce faire encourager les entreprises touristiques à embaucher de la main-d’oeuvre locale, à limiter l’emploi d’expatriés et à former du personnel sur place. UN وتتمثل إحدى السبل للقيام بهذا في تشجيع الشركات السياحية على توظيف السكان المحليين والحد من توظيف العمالة اﻷجنبية. وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع الشركات السياحية على تدريب الموظفين المحليين.
    Le but est notamment d'encourager les entreprises à accroître le nombre des emplois à temps partiel offerts aux femmes comme aux hommes à tous les niveaux de qualification, y compris ceux qui correspondent à des postes de spécialistes ou de cadres supérieurs. UN والهدف، على وجه الخصوص، هو تشجيع الشركات على توسيع نطاق عرضها للوظائف غير التفرغية للمرأة والرجل على حد سواء وعلى كل مستويات التأهيل، أي للمراكز المتخصصة والتنفيذية كذلك.
    Pour encourager les entreprises locales à produire des biens intermédiaires pour les industries des zones franches, on peut leur accorder des aides en tant qu'exportateurs indirects, ce qui facilite l'entraînement en amont. UN ومع تنمية قدرة الشركات المحلية على صنع بضائع وسيطة لشركات مناطق تجهيز الصادرات، يتم تشجيع الشركات المحلية بمنحها حوافز بوصفها مصَدﱢرة غير مباشرة تعمل على تيسير الروابط الخلفية.
    Les gouvernements doivent trouver de nouveaux moyens pour obtenir des revenus et encourager les entreprises locales à faire des investissements productifs. UN ويجب على الحكومات الوطنية إيجاد وسائل جديدة للحصول على إيرادات، وفي الوقت نفسه، تشجيع الشركات المحلية على تنفيذ استثمارات إنتاجية.
    Dans ce contexte, la Commission souligne en particulier la nécessité d'encourager les entreprises locales, les petites entreprises et les micro-entreprises. UN وفي هذا السياق، تبرز اللجنة على وجه الخصوص الحاجة الى تشجيع المشاريع المحلية والصغيرة والجزئية.
    vi) encourager les entreprises privées à adopter et à déployer des techniques d'exploitation des énergies renouvelables grâce à des partenariats public-privé ; UN ' 6` تشجيع المشاريع الخاصة على اعتماد ونشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Cependant le gouvernement n'épargnera aucun effort pour encourager les entreprises privées à éliminer la discrimination sur le lieu de travail. UN ومع ذلك، فستبذل الحكومة قصارى جهدها لتشجيع الشركات الخاصة على القضاء على التمييز في مكان العمل.
    Le plan comprendrait aussi des lois visant à encourager les entreprises à renforcer leur compétitivité, ainsi qu’à aider les petites et moyennes entreprises et à promouvoir la création d’entreprises. UN وسوف تتضمن الخطــة أيضا إصــدار تشريــع لتشجيع الشركات على زيادة القـدرة التنافسيــة للصناعات، ولمساعدة الشركات والمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    84. Le Groupe d'experts a aussi recommandé que le fichier des fournisseurs de la Division des achats soit remanié et qu'on invite les États Membres à encourager les entreprises nationales qualifiées à soumettre leur candidature. UN ٨٤ - ويوصي فريق الخبراء أيضا بأنه ينبغي إعادة وضع قائمة البائعين التابعة لشعبة المشتريات وأن يطلب من الدول اﻷعضاء أن تشجع الشركات الوطنية المؤهلة على التقدم بطلبات للتسجيل.
    6. Les Etats devraient encourager les entreprises du secteur privé à tenir compte des questions relatives à l'invalidité dans tous les aspects de leur activité. UN ٦ - ينبغي للدول أن تشجع مؤسسات القطاع الخاص على ادراج مسائل العوق ضمن كل جوانب نشاطها.
    Dans le cadre du programme < < encourager les entreprises viables > > (Growing sustainable business), le PNUD collabore avec les producteurs de noix de macadamia en vue de leur assurer l'accès à des marchés de commerce équitable. UN 62 - وفي إطار برنامج ' النهوض بالمؤسسات التجارية المستدامة`، يعمل البرنامج الإنمائي في كينيا مع منتجي جوز المكدمية بهدف تمكينهم من الوصول إلى أسواق تجارية عادلة.
    L'accès aux informations relatives à la performance écologique s'est révélé particulièrement efficace dans d'autres secteurs pour encourager les entreprises à se préoccuper de l'opinion du public et à rendre le processus de production moins polluant. UN فامكانية الوصول إلى المعلومات الخاصة باﻷداء البيئي قد ثبت أنها وسيلة بالغة اﻷهميـة فـي القطاعـات اﻷخرى فيما يتصل بتشجيع الشركات على الاستجابة للرأي العام وعلى القيـام بتنظيف عمليـة الانتاج.
    Le second Cabinet du Premier Ministre Matti Vanhanen continuera en outre d'encourager les entreprises publiques et privées à faire davantage pour l'égalité des sexes dans les conseils d'administration. UN وستواصل الحكومة الثانية لرئيس الوزراء ماتّي فانهانن تشجيع المؤسسات المملوكة للدولة والمؤسسات الخاصة على تحقيق مزيد من التطور الإيجابي في مجالس الإدارة من حيث المساواة بين الجنسين.
    Contributions volontaires : il s'agit d'encourager les entreprises touristiques et les touristes à soutenir des projets de conservation et des projets sociaux par des dons ou des contributions en nature; UN `4` المساهمات الطوعية: وتدور هذه حول تشجيع المنشآت السياحية والسائحين والزوار على دعم الصون والمشروعات الاجتماعية عن طريق هبات مالية طوعية أو مساعدة أخرى عينية؛
    Par exemple, un mécanisme facultatif concernant l'IED ou le transfert de technologie pourrait encourager les entreprises des pays développés à fournir aux pays en développement des produits de substitution et des technologies. UN فإدراج آلية طوعية مثلا بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو بشأن نقل التكنولوجيا يمكن أن يشجع الشركات في البلدان المتقدمة على توفير بدائل وتكنولوجيات للبلدان النامية.
    Mais il était essentiel de diriger l'investissement vers le secteur des exportations et d'encourager les entreprises nationales à entrer en concurrence à l'international. UN ولكن توجيه الاستثمار نحو الصادرات وتشجيع الشركات المحلية على التنافس في الأسواق الدولية كان أمراً أساسياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد