Des éléments de la Première Division ont indiqué à l'Organisation des Nations Unies que beaucoup d'enfants étaient associés au groupe armé. | UN | وأشارت عناصر في تلك الفرقة للأمم المتحدة إلى أن الكثير من الأطفال كانوا على صلة بالجماعة المسلحة. |
D'après les représentants du Gouvernement, ces enfants étaient des combattants mai-mai. | UN | وزعم المسؤولون الحكوميون أن هؤلاء الأطفال كانوا مقاتلين من الماي ماي. |
Il ressort de l'étude que 52 % des enfants étaient atteints de MST. | UN | وأظهرت الدراسة أن 52 في المائة من هؤلاء الأطفال كانوا مصابين بأمراض منقولة عن طريق الجنس. |
Histoire drôle à propos de cette expression quand les enfants étaient plus jeunes, on avait un , euh , | Open Subtitles | قصة ظريفة حول هذا التعبير عندما كان الأولاد صغار كان لدينا بركة سباحة |
À Monrovia, 84 % des enfants étaient vaccinés contre la tuberculose et environ 45 % contre les maladies d'enfants comme la rougeole et la poliomyélite. | UN | وفي منروفيا وجد أن ٨٤ في المائة من اﻷطفال قد لقحوا ضد السل وحوالي ٤٥ في المائة منهم ضد أمراض اﻷطفال اﻷخرى كالحصبة وشلل اﻷطفال. |
Ses enfants étaient âgés de 22, 16, 13, 9 ans et 3 ans et demi. | UN | وكان أولاده يبلغـــون مـــن العمــــر 22 سنـــة، و 16 سنة، و 13 سنة، و 9 سنوات، و 3 سنوات ونصف. |
Les enfants étaient également tués ou blessés dans le cadre du conflit; | UN | كما أشار إلى أن الأطفال كانوا يُقتلون أو يُصابون في إطار النـزاع؛ |
Il convient de noter que la plupart de ces enfants étaient inscrits dans des écoles au moment de leur recrutement. | UN | ويجدر بالإشارة أن معظم هؤلاء الأطفال كانوا مسجلين في المدارس عندما تم تجنيدهم. |
Ces enfants étaient adorables, mais en plus d'avoir un retard mental, beaucoup ont de sérieux soucis de santé. | Open Subtitles | نظرة، هؤلاء الأطفال كانوا رائعتين، ولكن بالإضافة إلى تأخر عقليا، الكثير لديها مشاكل صحية خطيرة. |
Les enfants étaient partis. Tu t'en sortais seule. | Open Subtitles | الأطفال كانوا قد إختفوا و أنتِ إكتشفتى ذلك بنفسك |
Plus de la moitié des enfants étaient des garçons donc... il a commencé les excursions. | Open Subtitles | أكثر من نصف الأطفال كانوا ذكوراً ،لذا.. بدأ التجوال. |
Le carrousel tournait encore et encore, comme si les enfants étaient là. | Open Subtitles | ولعبة الدوّامة لا زالت تدور و تدور كما لو أن الأطفال كانوا للتو هنا |
Les voix que vous entendiez pendant les négociations de rançon étaient des enrgistrements vos enfants étaient déjà morts | Open Subtitles | الأصوات التي كانت تسمع على التليفون . .. بينما كان يتفاوض حول الفدية كانت مسجلة على الفيديو و الأطفال كانوا موتى |
Tu peux me dire comment tu as su que les enfants étaient là? | Open Subtitles | مرة أخرى وبالضبط كيف عرفت أن أولئك الأطفال كانوا هناك بالأسفل؟ |
On a acheté l'endroit en 1996, et les enfants étaient... | Open Subtitles | لقد إشترينا المكان و كان الأولاد صغاراً |
46. Dans le district de Nimba, seulement 12 % des enfants étaient vaccinés contre la rougeole, alors que 56 %, en novembre 1993, n'avaient reçu aucun vaccin. | UN | ٤٦ - وفي نمبا لم يكن إلا ١٢ في المائة من اﻷطفال قد لقحوا ضد الحصبة بينما لم يتلق ٥٦ في المائة منهم أي لقاح على اﻹطلاق بتاريخ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Selon une étude effectuée en 1993 par l'Institut JDC-Brookdale, 70 % des enfants étaient intégrés à ces classes au bout d'un an environ. | UN | وتفيد دراسة أجريت عام ١٩٩٣ بواسطة معهد JDC-Brookdale أن ٧٠ في المائة من اﻷطفال قد أدمجوا في الفصول العادية بعد مضي عام تقريبا. |
Un document présenté à l'appui a montré qu'un fonctionnaire dont les quatre enfants étaient inscrits dans cet établissement devait assumer presque la moitié des frais de scolarité. | UN | ويتبين من إحدى الوثائق الداعمة لهذه المطالبات أن الموظف الذي التحق أولاده الأربعة بهذه المدرسة اضطر إلى تكبد نحو 50 في المائة من تكاليف التعليم. |
Il a signalé que les enfants étaient stressés et que les enseignants devaient travailler de longues heures et effectuer des périodes de formation prolongées. | UN | وأفادت الشبكة بأن الأطفال يعانون من التوتر وأن المدرسين يعانون من طول ساعات العمل والتدريب. |
24. L'UNICEF a indiqué qu'en 2008 un total de 76 308 enfants étaient enregistrés dans des établissements d'enseignement en internat ou des établissements d'accueil, parmi lesquels 17 500 enfants privés de soins parentaux. | UN | 24- وذكرت اليونيسيف أن مجموع عدد الأطفال الذين كانوا مودعين في عام 2008 لدى مؤسسات التعليم والرعاية بلغ 308 76 أطفال، منهم 500 17 طفل كانوا محرومين من رعاية الأبوين. |
Parce qu'après l'école, tes enfants étaient incontrôlables. | Open Subtitles | لأنه بعد المدرسة اليوم أطفالك كانوا خارج السيطرة |
À l'époque, une trentaine d'enfants étaient officiellement confiés à des familles d'accueil agréées par le Groupe de l'adoption et du placement en famille d'accueil. | UN | في ذلك الوقت كان عدد الأطفال المتلقين رسميا للرعاية على يد كفلاء، بموافقة هيئة التبني وكفالة الرعاية، يبلغ 30 طفلاً. |