Tous les enfants du monde méritent de marcher sur la terre en toute sécurité. | UN | إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان. |
Tous les enfants du monde méritent de marcher sur la terre en toute sécurité. | UN | إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان. |
Les enfants du monde ne peuvent vraiment s'épanouir et vivre en sécurité que dans un monde de paix, sans violence ni exploitation. | UN | إن أطفال العالم لا يستطيعون حقا أن يترعرعوا ويكونوا آمنين إلا في عالم من السلام وعدم العنف وعدم الاستغلال. |
Et surtout, les enfants du monde se sont rassemblés ici pour nous aider à relever les défis qui nous attendent. | UN | ومن المهم أن يكون أطفال العالم قد اجتمعوا هنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات الكامنة أمامنا. |
Prenons un nouvel engagement à l'égard des enfants du monde. | UN | دعونا ندخل في التزام جديد تجاه أطفال العالم. |
Nous avons l'obligation morale de faire mieux pour les enfants du monde. | UN | نحن مجبرون على القيام بشيء أفضل لمصلحة أطفال العالم. |
Nous devons assurer une place à tous les enfants du monde. | UN | يجب أن نضمن مكانا على المائدة لكل طفل من أطفال العالم. |
En même temps, les besoins des enfants du monde doivent occuper une place prioritaire à l'ordre du jour national et international. | UN | وفي نفس الوقت، لابد أن تحظى احتياجات أطفال العالم باﻷولوية في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
Ces programmes concernent quelque 85 % des enfants des pays en développement; leur taux de couverture est de 79 % pour l'ensemble des enfants du monde. | UN | وتغطي هذه البرامج زهاء ٨٥ في المائة من أطفال البلدان النامية و ٧٩ في المائة من أطفال العالم. |
Les gouvernements qui ont ratifié la Convention doivent honorer leurs engagements envers les enfants du monde. | UN | وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم. |
Les efforts visant à introduire une interdiction juridique explicite et exhaustive doivent s'intensifier, car seulement près de 5 pour cent des enfants du monde bénéficient de la protection juridique contre toutes les formes de violence. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود من أجل فرض حظر قانوني شامل وصريح، نظراً إلى أن 5 في المائة فقط من أطفال العالم يستفيدون من حماية قانونية من جميع أشكال العنف. |
L'accès universel à l'éducation de base et la réalisation de l'enseignement primaire pour les enfants du monde entier sont l'un des objectifs les plus importants du Millénaire pour le développement. | UN | يمثل حصول الجميع على التعليم الأساسي وتوفير التعليم الابتدائي لجميع أطفال العالم أحد أهم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les deux tiers des 130 millions d'enfants du monde qui ne sont pas à l'école sont des filles. | UN | ومن المعروف أن ثلثيّ أطفال العالم من غير الملتحقين بالمدرسة البالغ عددهم 130 مليون طفل من الفتيات. |
L'Initiative a organisé dans le monde entier des manifestations et des projets pour marquer la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. | UN | ونُظمت مناسبات وأقيمت مشاريع في جميع أنحاء العالم بمناسبة العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأجل أطفال العالم. |
La Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde arrive à sa fin. | UN | والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم يقترب من نهايته. |
L'année 2010 signe la fin de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. | UN | عام 2010 هو السنة الأخيرة للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم. |
J'invite les pays donateurs et les organisations internationales à œuvrer de concert pour aider les enfants du monde entier en s'appuyant sur ce modèle. | UN | إنني أدعو البلدان المانحة والمنظمات الدولية إلى العمل معا لدعم أطفال العالم وفقا لهذا النموذج. |
La célébration de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde approche de son terme. | UN | لقد شارف الاحتفال بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم على الانتهاء. |
L'adoption de la résolution est un témoignage de la détermination collective à créer un monde libéré de la violence, en particulier pour notre avenir, les enfants du monde. | UN | إن اتخاذ القرار شهادة على العزم الجماعي على إقامة عالم خال من العنف، ولا سيما من أجل مستقبلنا، أطفال العالم. |
Aujourd'hui, des millions d'enfants du monde en développement ont accès pour la première fois à leur droit à l'éducation. | UN | واليوم، يحصل لأول مرة ملايين الأطفال في العالم النامي على حقهم في التعليم. |
Les avancées récentes laissent présager des progrès encore plus rapides pour les enfants du monde. | UN | وإن تتطوُّرات حصلت مؤخراً تعد وعداً حقيقياًّ بتحقيق تقدم أسرع لأطفال العالم. |
Nous pensons que nous devons nous pencher sur la situation alarmante des enfants du monde. | UN | ونحن نعتقد أننا بحاجة إلى مواجهة الحالة البائسة المنذرة بالخطر الخاصة بأطفال العالم. |
Cette session a été convoquée pour renouveler l'engagement en faveur de la santé, du développement et de la dignité des enfants du monde. | UN | وقد عُقدت تلك الدورة لتجديد الالتزام بصحة وتنمية وكرامة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
C'est à nous d'éclairer les yeux de tous les enfants boliviens et de tous les enfants du monde. | UN | إن بين أيدينا أمر التماع البريق في عيني كل طفل في بوليفبا وكل طفل في العالم. |
De nombreux enfants du monde sont affectés par une violence impitoyable. | UN | ويتأثر العديد من الأطفال حول العالم بقدر كبير من العنف. |
Pourtant, en raison de la pauvreté matérielle, des millions d'enfants du monde sont privés des soins parentaux. | UN | ومع هذا فعلى أساس الفقر المادي يعيش ملايين الأطفال في أنحاء العالم دون رعاية أبوية. |
Mon pays est un partenaire dynamique de la communauté internationale dans ses efforts visant à créer un avenir meilleur pour les enfants du monde entier. | UN | وبلدي شريك ناشط في المجتمع الدولي، في جهوده الرامية إلى تهيئة مستقبل أفضل للأطفال في جميع أنحاء العالم. |