"enfants du monde" - Translation from French to Arabic

    • أطفال العالم
        
    • الأطفال في العالم
        
    • لأطفال العالم
        
    • بأطفال العالم
        
    • الأطفال في جميع أنحاء العالم
        
    • طفل في العالم
        
    • الأطفال حول العالم
        
    • الأطفال في أنحاء
        
    • للأطفال في جميع أنحاء العالم
        
    Tous les enfants du monde méritent de marcher sur la terre en toute sécurité. UN إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان.
    Tous les enfants du monde méritent de marcher sur la terre en toute sécurité. UN إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان.
    Les enfants du monde ne peuvent vraiment s'épanouir et vivre en sécurité que dans un monde de paix, sans violence ni exploitation. UN إن أطفال العالم لا يستطيعون حقا أن يترعرعوا ويكونوا آمنين إلا في عالم من السلام وعدم العنف وعدم الاستغلال.
    Et surtout, les enfants du monde se sont rassemblés ici pour nous aider à relever les défis qui nous attendent. UN ومن المهم أن يكون أطفال العالم قد اجتمعوا هنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات الكامنة أمامنا.
    Prenons un nouvel engagement à l'égard des enfants du monde. UN دعونا ندخل في التزام جديد تجاه أطفال العالم.
    Nous avons l'obligation morale de faire mieux pour les enfants du monde. UN نحن مجبرون على القيام بشيء أفضل لمصلحة أطفال العالم.
    Nous devons assurer une place à tous les enfants du monde. UN يجب أن نضمن مكانا على المائدة لكل طفل من أطفال العالم.
    En même temps, les besoins des enfants du monde doivent occuper une place prioritaire à l'ordre du jour national et international. UN وفي نفس الوقت، لابد أن تحظى احتياجات أطفال العالم باﻷولوية في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية.
    Ces programmes concernent quelque 85 % des enfants des pays en développement; leur taux de couverture est de 79 % pour l'ensemble des enfants du monde. UN وتغطي هذه البرامج زهاء ٨٥ في المائة من أطفال البلدان النامية و ٧٩ في المائة من أطفال العالم.
    Les gouvernements qui ont ratifié la Convention doivent honorer leurs engagements envers les enfants du monde. UN وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم.
    Les efforts visant à introduire une interdiction juridique explicite et exhaustive doivent s'intensifier, car seulement près de 5 pour cent des enfants du monde bénéficient de la protection juridique contre toutes les formes de violence. UN ومن الضروري تكثيف الجهود من أجل فرض حظر قانوني شامل وصريح، نظراً إلى أن 5 في المائة فقط من أطفال العالم يستفيدون من حماية قانونية من جميع أشكال العنف.
    L'accès universel à l'éducation de base et la réalisation de l'enseignement primaire pour les enfants du monde entier sont l'un des objectifs les plus importants du Millénaire pour le développement. UN يمثل حصول الجميع على التعليم الأساسي وتوفير التعليم الابتدائي لجميع أطفال العالم أحد أهم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les deux tiers des 130 millions d'enfants du monde qui ne sont pas à l'école sont des filles. UN ومن المعروف أن ثلثيّ أطفال العالم من غير الملتحقين بالمدرسة البالغ عددهم 130 مليون طفل من الفتيات.
    L'Initiative a organisé dans le monde entier des manifestations et des projets pour marquer la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN ونُظمت مناسبات وأقيمت مشاريع في جميع أنحاء العالم بمناسبة العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأجل أطفال العالم.
    La Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde arrive à sa fin. UN والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم يقترب من نهايته.
    L'année 2010 signe la fin de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN عام 2010 هو السنة الأخيرة للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم.
    J'invite les pays donateurs et les organisations internationales à œuvrer de concert pour aider les enfants du monde entier en s'appuyant sur ce modèle. UN إنني أدعو البلدان المانحة والمنظمات الدولية إلى العمل معا لدعم أطفال العالم وفقا لهذا النموذج.
    La célébration de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde approche de son terme. UN لقد شارف الاحتفال بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم على الانتهاء.
    L'adoption de la résolution est un témoignage de la détermination collective à créer un monde libéré de la violence, en particulier pour notre avenir, les enfants du monde. UN إن اتخاذ القرار شهادة على العزم الجماعي على إقامة عالم خال من العنف، ولا سيما من أجل مستقبلنا، أطفال العالم.
    Aujourd'hui, des millions d'enfants du monde en développement ont accès pour la première fois à leur droit à l'éducation. UN واليوم، يحصل لأول مرة ملايين الأطفال في العالم النامي على حقهم في التعليم.
    Les avancées récentes laissent présager des progrès encore plus rapides pour les enfants du monde. UN وإن تتطوُّرات حصلت مؤخراً تعد وعداً حقيقياًّ بتحقيق تقدم أسرع لأطفال العالم.
    Nous pensons que nous devons nous pencher sur la situation alarmante des enfants du monde. UN ونحن نعتقد أننا بحاجة إلى مواجهة الحالة البائسة المنذرة بالخطر الخاصة بأطفال العالم.
    Cette session a été convoquée pour renouveler l'engagement en faveur de la santé, du développement et de la dignité des enfants du monde. UN وقد عُقدت تلك الدورة لتجديد الالتزام بصحة وتنمية وكرامة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    C'est à nous d'éclairer les yeux de tous les enfants boliviens et de tous les enfants du monde. UN إن بين أيدينا أمر التماع البريق في عيني كل طفل في بوليفبا وكل طفل في العالم.
    De nombreux enfants du monde sont affectés par une violence impitoyable. UN ويتأثر العديد من الأطفال حول العالم بقدر كبير من العنف.
    Pourtant, en raison de la pauvreté matérielle, des millions d'enfants du monde sont privés des soins parentaux. UN ومع هذا فعلى أساس الفقر المادي يعيش ملايين الأطفال في أنحاء العالم دون رعاية أبوية.
    Mon pays est un partenaire dynamique de la communauté internationale dans ses efforts visant à créer un avenir meilleur pour les enfants du monde entier. UN وبلدي شريك ناشط في المجتمع الدولي، في جهوده الرامية إلى تهيئة مستقبل أفضل للأطفال في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more