ويكيبيديا

    "enfreint" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خرقت
        
    • ينتهك
        
    • بانتهاك
        
    • انتهكت
        
    • تنتهك
        
    • خرق
        
    • خالفت
        
    • يخالف
        
    • انتهك
        
    • يخرق
        
    • خرقوا
        
    • بخرق
        
    • كسرت
        
    • تخرق
        
    • أخل
        
    Je sais que j'ai enfreint une douzaine de lois, mais plutôt la prison que mourir ici. Open Subtitles أعرف أنّي خرقت قوانين فدرالية عدّة، لكنّي أفضل دخول السجن على الموت هنا.
    Cet acte répréhensible enfreint les principes les plus fondamentaux du droit et de la morale. UN إن هــذا العمــل الــذي يستحق الشجـب، ينتهك أبســط المبـادئ اﻷساسيــة للقانون واﻷخلاق.
    L'Azerbaïdjan a délibérément et systématiquement enfreint le cessez-le-feu, provoquant une détérioration de la situation déjà précaire qui régnait aux frontières. UN ونتيجة لذلك، قامت أذربيجان عمدا، وبشكل منهجي، بانتهاك وقف إطلاق النار، مما أثار تصعيدا للوضع الهش أصلا على الحدود.
    Le présent rapport, rendant compte des enquêtes effectuées par le Groupe, précise une fois encore que le Burkina Faso a enfreint le régime des sanctions. UN فالتحقيقات التي أجراها الفريق تشير مرة أخرى، كما هو مبين في هذا التقرير، إلى أن بوركينا فاسو انتهكت نظام الجزاءات.
    L'État n'enfreint pas les normes internationales en faisant appliquer strictement ses règles relatives au droit de séjour. UN والدولة لا تنتهك المعايير الدولية عندما تطبق بدقة الأحكام التي تضبط بموجبها حق الإقامة في البلد.
    C'est une rébellion militaire et non pas un mouvement populaire qui a enfreint l'Accord de paix et amené les forces régulières à prendre les armes pour protéger les civils. UN وأضاف أن الذي خرق اتفاق السلام وأفضى إلى حمل القوات النظامية للسلاح لحماية المدنيين كان تمردا عسكريا وليس حركة شعبية.
    Dans les 48 dernières heures, vous avez enfreint toutes les règles. Open Subtitles في الـ48 ساعة الأخيرة خرقت كل قاعدة في الكتاب
    Aucun tribunal n'a statué que j'avais porté atteinte à l'autorité de la justice, ni ne m'a déclaré coupable de diffamation ou d'avoir enfreint les lois du pays. UN ولم تدينني أي محكمة قانونية بانتهاك حرمة المحكمة أو القذف أو بأنني خرقت قوانين البلد.
    Il soutient que, en omettant de lui offrir un tel recours, l'État partie a enfreint les articles 2 et 14 du Pacte. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف قد خرقت المادتين 2 و14 من العهد بتقاعسها عن كفالة سبيل الانتصاف الفعال هذا له.
    Aussi traite-t-il de l'expulsion par arrêté prononcé par le Ministère de tout étranger ayant enfreint la réglementation en vigueur en la matière. UN كما يهتم هذا الباب بطرد أي شخص أجنبي ينتهك النظم السارية بهذا الشأن وذلك وفقا لقرار صادر عن الوزارة.
    L'étranger qui enfreint la loi relative aux étrangers s'expose à des sanctions, dont la plus lourde est l'expulsion du Pérou. UN يتعرض الأجنبي الذي ينتهك قانون الأجانب لعقوبات أقصاها الطرد من بيرو.
    L'auteur a été accusée d'avoir enfreint la procédure régissant l'organisation et la tenue de défilés de rue. UN واتُهمت صاحبة البلاغ بانتهاك إجراءات تنظيم وعقد المسيرات.
    Je ne peux pas m'immiscer dans votre couple, mais elle a enfreint la loi. Open Subtitles لا أستطيع تدخل في أمورنا زواجك، لكنها انتهكت القانون هناك فرق.
    Il n'y a eu aucune arrestation jusqu'à présent et il est permis de penser que ce commerce illégal, qui enfreint l'embargo des Nations Unies, se poursuit. UN وعلى أي حال، وحتى تاريخه، لم تجر أي اعتقالات ويمكن الافتراض بأن هذه التجارة غير المشروعة التي تنتهك الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة لا زالت مستمرة.
    4.4 L'État partie indique également que pendant son incarcération M. Musaev a été soumis à des sanctions disciplinaires pour avoir enfreint le règlement. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى فرض عقوبات تأديبية على السيد موسايف أثناء وجوده في السجن لأنه خرق نظام السجن.
    Écoutez, je sais que j'ai enfreint les règles en conduisant ma camionnette dans un Parc National mais enfin, cette fille... Open Subtitles اسمع ، اعلم انني خالفت القوانين عندما قدت بسيارتي داخل تلك الحديقة لكن .. اعني ..
    En l'absence de contrôleurs internationaux, certains policiers locaux ont enfreint la loi croate et les normes professionnelles usuelles. UN وفي حالة غياب مراقبي الشرطة الدوليين، يخالف بعض ضباط الشرطة المحليين القوانين الكرواتية والقواعد المهنية العادية.
    Si l'employé a enfreint le code de conduite, il peut être renvoyé. UN وإذا انتهك الموظف مدونة قواعد السلوك، يجوز إنهاء عمله.
    Sa Majesté était, comme son père, à cheval sur les conventions et les traditions et n'aurait jamais enfreint la constitution ou dépassé les bornes. Open Subtitles كان جلالته مثل والده من قبله متمسكاً إلى أقصى حد بالأعراف والتقاليد. ولم يكن ليفعل شيئاً قد يخرق الدستور
    Enfants présumés avoir enfreint la législation pénale ou reconnus comme l'ayant enfreinte UN الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم قد خرقوه
    Il se félicite également qu'Israël ait engagé des poursuites contre des responsables d'interrogatoire ayant enfreint les règles de conduite en vigueur en Israël et adressé un rappel à l'ordre à d'autres. UN كما تعرب عن سرورها لملاحظة أن اسرائيل قد حاكمت محققين قاموا بخرق معايير السلوك المحلية وعاقبت آخرين.
    Savoir que vous avez enfreint les règles n'est pas suffisant. Open Subtitles غير كافِ بأن يعرف الناس أنّك كسرت القواعد
    Tout au long du procès qui a suivi, Mme Aung San Suu Kyi a maintenu qu'elle n'avait pas enfreint la loi. UN وطوال محاكمتها، أصرت داو أونغ سان سو تشي على أنها لم تخرق القانون.
    Dans l'affaire Chypre c. Turquie, la Commission a estimé que la Turquie avait enfreint l'interdiction de pratiquer la torture ou d'infliger des traitements inhumains ou dégradants contenue dans la Convention européenne des droits de l'homme. UN ففي قضية قبرص ضد تركيا، وجدت المفوضية أن تركيا قد أخلﱠت بأحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد