Les institutions gouvernementales engagées dans la prévention de la violence dans la famille et la lutte contre ce phénomène ont également participé à l'élaboration de cette loi. | UN | وقدمت المؤسسات الحكومية العاملة في مجال منع ومكافحة العنف المنزلي إسهاماً كبيراً في سن هذا القانون. |
La Rapporteuse spéciale a souvent constaté des tensions entre les associations de la société civile engagées dans la lutte contre la traite et les gouvernements. Il importe d'améliorer les relations entre les deux partenaires afin que les associations de la société civile puissent jouer le rôle qui est le leur. | UN | وعادة ما لاحظت المقررة الخاصة توترات بين فئات المجتمع المدني العاملة في مجال الاتجار والحكومات، وتحتاج هذه التوترات إلى إدارة أفضل حتى تتمكن منظمات المجتمع المدني من المساهمة بطريقة فعالة. |
Le suivi et l'évaluation contribueront également au renforcement et au perfectionnement des capacités à gérer et à administrer de toutes les institutions engagées dans la mise en œuvre des plans et programmes définis. | UN | وستسهم المتابعة والتقييم أيضا في تعزيز وتحسين القدرات على تنظيم وإدارة جميع المؤسسات العاملة في مجال تنفيذ الخطط والبرامج المحددة. |
Il a aussi resserré ses liens de partenariat avec les principales ONG de défense des droits de l'homme, dont celles engagées dans la justice de transition. | UN | وعزز مكتب المفوضية في نيبال أيضاً الشراكات مع أهم المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها المنظمات العاملة في مجال العدالة الانتقالية. |
Par exemple il définit comme activités politiques toute action visant à faire évoluer l'opinion publique; or c'est là l'essence même du travail réalisé par la plupart des organisations de la société civile engagées dans la défense des droits de l'homme. | UN | فهو على سبيل المثال، يعرف أي عمل يهدف إلى تغيير الرأي العام على أنه نشاط سياسي؛ والحال أن ذلك يشكل جوهر العمل الذي تضطلع به معظم منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Quand elles seront opérationnelles, ces librairies seront utilisées non seulement par les ONG engagées dans la lutte pour les droits de l'homme et la démocratie, mais aussi par des juristes, des étudiants et le grand public. | UN | والمكتبات، عند استكمال إنشائها، لن تستخدمها وحسب المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان والمدافعة عن الديمقراطية، بل سيستخدمها أيضاً العاملون في المجال القانوني، والطلاب، وعامة الناس. |
70. L'Etat coopère avec les associations de la société civile engagées dans la dénonciation des actes de torture. | UN | 70- تتعاون الدولة مع جمعيات المجتمع المدني العاملة في مجال الإبلاغ عن أعمال التعذيب. |
5. L'élaboration du rapport national a déjà permis aux autorités compétentes de consulter les institutions indépendantes œuvrant à la surveillance du respect des droits de l'homme au Luxembourg, ainsi que les associations et organisations de la société civile engagées dans la promotion des droits de l'homme. | UN | أتاح إعداد التقرير الوطني سلفاً للسلطات المختصة التشاور مع المؤسسات المستقلة العاملة في مجال رصد احترام حقوق الإنسان في لكسمبرغ، وكذا مع جمعيات ومنظمات المجتمع المدني العاملة في مجال النهوض بحقوق الإنسان. |
La multiplication du nombre des partenaires de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales (ONG) engagées dans la lutte contre le VIH/sida aux niveaux national et international, pose un réel problème. | UN | ومن الشواغل الرئيسية تزايد عدد الشركاء من المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التصدي لفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز على الصعيدين الوطني والدولي. |
30. Le Comité recommande à l'État partie de continuer les consultations avec les organisations de la société civile engagées dans la protection des droits de l'homme, en particulier dans la lutte contre la discrimination raciale, dans le cadre de l'élaboration de son prochain rapport périodique. | UN | 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري، فيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري المقبل. |
Au cours de cette période, on s'est appliqué en priorité à fournir toute l'aide nécessaire aux victimes de violence, à prévenir celle-ci, à soutenir les ONG engagées dans la lutte contre elle, à tenter d'éveiller la conscience des auteurs de violence et à informer le public. | UN | وفي هذه الفترة الأخيرة، مُنحت الأولوية للإجراءات الرامية إلى تقديم مساعدة شاملة لضحايا العنف، ومنع العنف، ودعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف، وإلى العمل مع الجناة وتقديم المعلومات إلى الجمهور. |
119. Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher davantage lors de l'élaboration de son prochain rapport périodique à consulter largement les organisations de la société civile engagées dans la lutte contre la discrimination raciale. | UN | 119- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل التشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري، فيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري المقبل. |
La multiplication du nombre des partenaires de la société civile, et en particulier des organisations non gouvernementales (ONG) engagées dans la lutte contre le VIH/sida aux niveaux national et international, pose un réel problème. | UN | ومن الشواغل الرئيسية تزايد عدد الشركاء من المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التصدي لفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز على الصعيدين الوطني والدولي. |
10. L'Organization for Defending Victims of Violence dit que l'absence de coordination entre les institutions et organisations engagées dans la lutte contre la traite des êtres humains entraîne un gaspillage des ressources. | UN | 10- وذكرت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف أن انعدام التنسيق بين المؤسسات والمنظمات العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر يسفر عن هدر الموارد(15). |
8. L'ONUDC collabore étroitement avec des organisations internationales, régionales et non gouvernementales engagées dans la lutte contre la traite pour promouvoir une approche globale et multidisciplinaire, compte tenu de la complexité de la question. | UN | 8- يتعاون المكتب تعاونا وثيقا مع المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، من أجل ترويج اتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات، اعترافا منه بأنّ الاتجار بالبشر مسألة متعددة الجوانب. |
30) Le Comité recommande à l'État partie de continuer les consultations avec les organisations de la société civile engagées dans la protection des droits de l'homme, en particulier dans la lutte contre la discrimination raciale, dans le cadre de l'élaboration de son prochain rapport périodique. | UN | (30) وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري، فيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري المقبل. |
26. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de tenir des consultations et d'approfondir son dialogue avec les organisations de la société civile engagées dans la défense des droits de l'homme, en particulier dans la lutte contre la discrimination raciale, dans la perspective de l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | 26- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مناهضة العنصرية، وتوسيع حوارها مع تلك المنظمات بخصوص إعداد التقرير الدوري المقبل |
22. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de tenir des consultations et d'approfondir son dialogue avec les organisations de la société civile engagées dans la défense des droits de l'homme, en particulier dans la lutte contre la discrimination raciale, dans la perspective de l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | 22- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مناهضة العنصرية، وتوسيع حوارها مع تلك المنظمات بخصوص إعداد التقرير الدوري المقبل. |
20. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses consultations et d'approfondir son dialogue avec les organisations de la société civile engagées dans la protection des droits de l'homme, en particulier dans la lutte contre la discrimination raciale, dans la perspective de l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري، وتوسيع وتعميق الحوار معها، في سياق إعداد التقرير الدوري المقبل. |
26) Le Comité recommande à l'État partie de continuer de tenir des consultations et d'approfondir son dialogue avec les organisations de la société civile engagées dans la défense des droits de l'homme, en particulier dans la lutte contre la discrimination raciale, dans la perspective de l'établissement du prochain rapport périodique. | UN | (26) وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مناهضة العنصرية، وتوسيع حوارها مع تلك المنظمات بخصوص إعداد التقرير الدوري المقبل |