21. Même si bon nombre des dépenses engagées par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des ÉtatsUnis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 21- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات محدداً بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار. |
21. Même si bon nombre des dépenses engagées par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des ÉtatsUnis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 21- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات محدداً بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار. |
20. Même si bon nombre des dépenses engagées par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des États—Unis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 20- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات محددا بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار. |
Tableau B-8 Dépenses par habitant engagées par les organismes des Nations Unies au titre des activités opérationnelles, par catégorie économique ou catégorie spéciale de pays, 1994 | UN | الجدول باء - ٨ - نصيب الفرد من المصروفات على اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة حسب فئة البلد أو المركز الاقتصادي أو المركز الخاص، ١٩٩٤ |
Les négociations engagées par les puissances nucléaires, de même que les accords et traités auxquels elles sont parvenues, constituent sans aucun doute une victoire pour toute l'humanité. | UN | ومما لا شك فيه أن المفاوضات التي تجريها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والاتفاقات والمعاهدات التي تبرمها انتصار للبشرية كلها. |
Au cours de l'exercice 1996-1997, les dépenses de programme engagées par les agents d'exécution dans le cadre de cet arrangement se sont élevées à 271,8 millions de dollars, comme indiqué au tableau 1. | UN | وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، تحملت الوكالات المنفذة مبلغ ٢٧١,٨ مليون دولار في شكل نفقات للبرامج بموجب هذه الترتيبات كما هو مبين في الجدول ١. |
21. Même si bon nombre des dépenses engagées par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des ÉtatsUnis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 21- في حين أن الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات قد قُومّت بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار. |
21. Même si bon nombre des dépenses engagées par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des ÉtatsUnis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 21- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات محدداً بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار. |
21. Même si bon nombre des dépenses engagées par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des ÉtatsUnis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 21- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات محدداً بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار. |
21. Même si bon nombre des dépenses engagées par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des ÉtatsUnis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 21- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات محدداً بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار. |
21. Même si bon nombre des dépenses engagées par les requérants sont libellées dans d'autres monnaies que le dollar des ÉtatsUnis, les indemnités allouées par la Commission sont réglées dans cette monnaie. | UN | 21- لئن كان الكثير من التكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات محدداً بعملات غير دولار الولايات المتحدة، فإن اللجنة تصدر قرارات التعويض مقومة بالدولار. |
47. S'agissant des réclamations relatives aux dépenses engagées par les requérants pour apporter une aide humanitaire d'urgence aux personnes évacuées, le Comité a conclu que, pour la totalité d'entre elles, les éléments de preuve soumis par les requérants avaient permis d'établir que des dépenses avaient bien été engagées à cette fin. | UN | 47- فيما يتعلق بالمطالبات التي قدمت بشأن النفقات التي تكبدها أصحاب المطالبات في توفير الإغاثة الإنسانية الطارئة لمن تم إجلاؤهم، وجد الفريق أن الأدلة المقدمة من أصحاب المطالبات فيما يتعلق بكافة هذه المطالبات تبين أن هذه النفقات دفعت بالفعل للأغراض المشار إليها. |
93. En ce qui concerne les réclamations relatives à l'augmentation des frais, y compris les dépenses engagées par les requérants afin d'atténuer leurs pertes en ce qui concerne les chèques de voyage perdus ou volés, le Comité considère qu'il s'agit là de pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et ouvrant donc en principe droit à indemnisation. | UN | 93- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الزيادة في التكاليف، بما في ذلك مصروفات التخفيف التي تكبدها أصحاب المطالبات بالنسبة للشيكات السياحية المفقودة أو المسروقة، يخلص الفريق إلى أن هذه الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأنها قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
33. Le Comité estime que les personnes rapatriées de l'Iraq ou du Koweït sont également visées à l'alinéa b) du paragraphe 34 de la décision 7 du Conseil d'administration et que, selon les dispositions des paragraphes 34 et 36 de cette même décision, les dépenses engagées par les requérants pour fournir une assistance humanitaire à ces personnes sont en principe indemnisables. | UN | 33- ويرى الفريق أن العائدين هم أيضاً أشخاص غادروا العراق أو الكويت في إطار معنى الفقرة 34(ب) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة، وأن مؤدى الفقرتين 34 و36 من المقرر المذكور هو جعل النفقات التي تكبدها أصحاب المطالبات لتوفير الإغاثة الإنسانية للعائدين قابلة للتعويض مبدئياً. |
Les dépenses engagées par les requérants qui ont pris des mesures raisonnables pour protéger les employés et leurs familles sont en principe indemnisables pour autant que les employés se trouvaient dans une zone exposée à la menace d'une action militaire ou dans le champ des opérations militaires proprement dites (voir cidessus, par. 112 et 113). | UN | والتكاليف التي تكبدها أصحاب المطالبات باتخاذ التدابير المعقولة لحماية الموظفين وأسرهم قابلة للتعويض من حيث المبدأ، شريطة تواجد الموظفين في منطقة تعرضت للتهديد بالعمل العسكري أو للعمليات العسكرية الفعلية، وفق ما ورد وصفه في الفقرتين 112 و113 أعلاه(81). |
Tableau B-8 Dépenses par habitant engagées par les organismes des Nations Unies au titre des activités opérationnelles, par catégorie économique ou catégorie spéciale de | UN | باء -٨- نصيب الفرد من المصروفات على اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة حسـب فئة البلد أو المركــز الاقتصادي أو المركز الخاص، ٣٩٩١ |
Tableau B-8 Dépenses par habitant engagées par les organismes des Nations Unies au titre des activités opérationnelles, par catégorie économique ou catégorie spéciale de pays, 1993 | UN | الجدول باء - ٨ - نصيب الفرد من المصروفات على اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة حسب فئة البلد أو المركز الاقتصادي أو المركز الخاص، ١٩٩٣ |
Ce rapport de synthèse constituera une contribution aux négociations intergouvernementales engagées par les États membres en vue de l'établissement du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وسيشكل التقرير التجميعي مساهمة في المفاوضات الحكومية الدولية التي تجريها الدول الأعضاء بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Au cours de l'exercice biennal 1994-1995, les dépenses de programme engagées par les agents d'exécution dans le cadre de cet arrangement se sont élevées à 276 millions de dollars, comme indiqué au tableau 1. | UN | وفي فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، تحملت الوكالات المنفذة في إطار هذه الترتيبات كما هو مبين في الجدول ١، ٢٧٦ مليون دولار من نفقات البرامج. |