4. engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté nationale ; | UN | 4 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول؛ |
3. engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté nationale ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول؛ |
Pour sa part, le Ghana engage tous les États à adhérer à l'esprit et la lettre du Traité afin d'en assurer la viabilité. | UN | وذكر أن غانا تحث جميع الدول على الانضمام للمعاهدة قلبا وقالبا بهدف ضمان استدامتها. |
7. engage tous les États Membres qui ne l'auraient pas encore fait à apporter leur contribution au rapport du Secrétaire général. " | UN | " ٧ - تناشد جميع الدول اﻷعضاء التي لم تسهم بعد في تقرير اﻷمين العام، أن تفعل ذلك. |
Le Canada engage tous les États Membres à le faire. | UN | وكندا تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء القيام بذلك. |
engage tous les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention des Nations Unies contre la corruption à envisager de le faire à titre prioritaire; | UN | 2- يهيب بجميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية؛ |
Elle engage tous les États à participer activement, au plus haut niveau, à cette importante réunion. | UN | وهي تشجع جميع الدول على المشاركة بفعالية في ذلك الاجتماع الهام على أعلى المستويات. |
La délégation iranienne engage tous les États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles et à poursuivre les personnes responsables de tels crimes. | UN | وقال إن وفده يحث جميع الدول على الامتثال لالتزاماتها التعاهدية بملاحقة المسؤولين عن هذه الجرائم. |
Ce projet engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à déclarer un moratoire sur l'exportation de mines antipersonnel. | UN | وهو يدعو جميع الدول التي لم تعلن حتى اﻵن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أن تفعل ذلك. |
3. engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté nationale ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول؛ |
3. engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté nationale ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول؛ |
4. engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté nationale ; | UN | 4 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول؛ |
19. engage tous les États à envisager la possibilité de diffuser le texte de la Déclaration dans leurs langues nationales respectives et à en faciliter la diffusion dans les langues nationales et locales; | UN | ١٩ - تحث جميع الدول على النظر في نشر نص اﻹعلان بلغاتها الوطنية، وتسهيل نشره باللغات الوطنية والمحلية؛ |
3. engage tous les États à garantir, dans la mesure du possible, le droit de l'enfant de connaître ses parents et d'être élevé par eux; | UN | 3 - تحث جميع الدول على العمل، ما أمكن، على ضمان حق الطفل في معرفة أبويه وفي رعايتهما له؛ |
Conscient qu'aucun État n'est à l'abri du terrorisme, le Honduras engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux divers instruments de lutte contre le terrorisme. | UN | واختتم حديثه قائلا إن هندوراس تدرك أن ما من دولة في مأمن من اﻹرهاب. ولذا فهي تحث جميع الدول على الانضام الى مختلف الصكوك المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب، إن هي لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
2. engage tous les États parties aux Conventions de Genève qui ne l'ont pas encore fait à envisager de devenir parties aux Protocoles additionnels à une date aussi rapprochée que possible; | UN | 2 - تناشد جميع الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف التي لم تنظر بعد في أن تصبح أطرافا في البروتوكولين الإضافيين، أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن؛ |
3. engage tous les États à prendre les mesures voulues pour empêcher tout déversement de déchets nucléaires ou radioactifs qui porterait atteinte à la souveraineté nationale; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة يشكل تعديا على سيادة الدول؛ |
24. engage tous les États à coopérer avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement de sa tâche, à lui apporter leur concours et à lui communiquer tous les renseignements nécessaires qu'il demande; | UN | 24- يهيب بجميع الدول أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تساعده في أداء مهامه وأن تقدم كل المعلومات الضرورية التي يطلبها؛ |
16. engage tous les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la sécurité du personnel du système des Nations Unies; | UN | 16 - تشجع جميع الدول على المساهمة في الصندوق الاستئماني لأمن موظفي منظومة الأمم المتحدة؛ |
Elle engage tous les États parties à consentir à être liés par le Protocole et à le mettre en œuvre dès que possible. | UN | وإن الاتحاد يحث جميع الدول الأطراف على الموافقة على الالتزام بالبروتوكول وتطبيقه في أقرب وقت ممكن. |
Il aurait souhaité par ailleurs que toutes les délégations aient fait preuve de la même flexibilité que certaines et engage tous les États Membres à honorer leurs obligations financières. | UN | وأعرب عن أمله أن تظهر جميع الوفود نفس المرونة التي أظهرها البعض، وقال إنه يدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى احترام التزاماتها المالية. |
4. engage tous les États à coopérer avec l'instance de surveillance dans l'exécution de son mandat; | UN | 4 - يطلب إلى جميع الدول أن تتعاون مع آلية الرصد في الاضطلاع بولايتها؛ |
1. engage tous les États à faire en sorte que tous les étrangers qui résident légalement sur leur territoire puissent exercer la liberté de voyager qui leur est universellement reconnue; | UN | ١ - تدعو جميع الدول الى أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أقاليمها؛ |
5. engage tous les États Membres, les États observateurs et les observateurs à se faire représenter au niveau le plus élevé à la réunion de haut niveau et à inclure dans leurs délégations des enfants et des jeunes; | UN | 5 - يشجع جميع الدول الأعضاء والدول المراقبة والكيانات ذات مركز المراقب أن تكون ممثلة في الاجتماع الرفيع المستوى على أرفع مستوى ممكن وأن تضم إلى وفودها أشخاصا من الأطفال والشباب؛ |
1. Réaffirme sa résolution 58/142 du 22 décembre 2003 sur la participation des femmes à la vie politique et engage tous les États à l'appliquer intégralement ; | UN | 1 - تعيد تأكيد قرارها 58/142 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 المتعلق بالمرأة والمشاركة في الحياة السياسية، وتهيب بجميع الدول تنفيذه بالكامل؛ |
Nous sommes impressionnés par le fait que ce projet de résolution engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'arriver prochainement à un accord sur une formule commune concernant ces garanties. | UN | ومما يثير اعجابنا أن مشروع القرار هذا يناشد جميع الدول أن تعمل بحماس للتوصل الى اتفاق مبكر بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على وضع صيغة موحدة لتلك الضمانات. |
5. engage tous les États qui n''ont pas encore aboli la peine de mort à: | UN | 5- تطالب كل الدول التي لا تزال تبقي على عقوبة الإعدام بما يلي: |
56. engage tous les États à prêter attention aux retombées de la détention et de l'emprisonnement des parents sur les enfants, et en particulier : | UN | 56 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تولي الاهتمام لما يترتب على احتجاز الوالدين وسجنهما من أثر على الأطفال، وعلى وجه الخصوص: |