ويكيبيديا

    "engagements politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات السياسية
        
    • الالتزام السياسي
        
    • التزامات سياسية
        
    • التزام سياسي
        
    • بالالتزام السياسي
        
    • التعهدات السياسية
        
    • بالتزامات سياسية
        
    • تعهدات سياسية
        
    • والالتزام السياسي
        
    • التزاماتنا السياسية
        
    • التزاماتها السياسية
        
    • والالتزامات السياسية
        
    • والتزامات سياسية
        
    • بالالتزامات السياسية
        
    • بالتزاماتها السياسية
        
    Déclarations et échanges de vues : concrétisation des engagements politiques UN بيانات ومناقشات تفاعلية: ترجمة الالتزامات السياسية إلى أفعال
    Dans ce contexte, ils ont souligné la nécessité d'engendrer une accélération des efforts et engagements politiques. UN وفي هذا الصدد أكدوا أهمية دفع الجهود قدما وتكثيف الالتزامات السياسية.
    Parmi les engagements politiques qui ont été pris, nous ne devons pas oublier l'aspect pratique de l'équation, qui consiste à veiller à ce que ces engagements soient mis en œuvre. UN وفي خضم الالتزامات السياسية التي قُطعت، علينا ألا ننسى الجانب العملي للمعادلة الذي يكفل تنفيذ هذه الالتزامات.
    Il se demande cependant si les engagements politiques et financiers sont à la hauteur des besoins. UN بيد أنه أعرب عن خشيته من ألا يكون مستوى الالتزام السياسي والمالي كافيا.
    La Conférence sur le développement durable qui aura lieu en 2012 devra par conséquent consolider les engagements politiques assumés en faveur du développement durable. UN وذكر أنه ينبغي لهذا لمؤتمر التنمية المستدامة الذي سيُعقد في عام 2012 أن يعزّز الالتزام السياسي بالتنمية المستدامة.
    Les États appliquent de leur propre initiative plusieurs de ces mesures, qui traduisent leurs engagements politiques. UN وتطبق الدول بعض هذه التدابير كمبادرة تُتَّخذ من جانب واحد وتشكل التزامات سياسية.
    Nous devons maintenant traduire ces engagements politiques en actes concrets. UN ويجب علينا الآن ترجمة الالتزامات السياسية إلى أعمال ملموسة.
    Les engagements politiques renouvelés de poursuivre sa ratification sont pour nous source d'optimisme. UN وتهيئ لنا الالتزامات السياسية المتجددة بالسعي للتصديق عليها أسساً متينة للتفاؤل.
    engagements politiques des États producteurs, exportateurs et détenteurs de sources radioactives UN الالتزامات السياسية الواقعة على الدول المنتجة والمصدرة والحائزة للمصادر المشعة
    engagements politiques des Etats producteurs, exportateurs et détenteurs de sources radioactives UN الالتزامات السياسية الواقعة على الدول المنتجة والمصدرة والحائزة للمصادر المشعة
    Bien que sa mise en œuvre soit volontaire, les Etats se sentent tenus de respecter, dans la mesure du possible, les engagements politiques qu'ils ont pris. UN وعلى الرغم من أن تنفيذ هذه التدابير يكون طوعياً، فإن الدول تشعر بأنها ملتزمة بأن تحترم، قدر المستطاع، الالتزامات السياسية التي وضعتها.
    Un tel investissement aiderait à concrétiser les engagements politiques pris lors de l'adoption du Cadre d'action de Hyogo. UN فمن شان استثمار كهذا أن يساعد على تحقيق الالتزامات السياسية التي التزمت بها الدول لدى اعتماد إطار عمل هيوغو.
    Par ailleurs, il convient de ne pas confondre le suivi de l'exécution des engagements politiques dans le cadre du suivi, de l'évaluation et des rapports avec le suivi des progrès réalisés sur le terrain. UN ومن المهم أيضا ملاحظة أهمية عدم الخلط بين متابعة تنفيذ الالتزامات السياسية التي قُطعت من خلال الرصد والتقييم والإبلاغ من ناحية، ورصد التقدم المحرز على أرض الواقع من الناحية الأخرى.
    Le succès de la Conférence dépendra des progrès qui auront été faits vers le renouvellement des engagements politiques et le renforcement de la volonté collective d'en accélérer la mise en œuvre dont saura faire preuve la communauté internationale. UN ويتوقف نجاح المؤتمر على إحراز تقدم نحو تجديد الالتزام السياسي وتعزيز عزم المجتمع الدولي الجماعي على تعجيل التنفيذ.
    Les engagements politiques actuels souscrits ne sont malheureusement pas suffisants. Les dirigeants politiques doivent par conséquent prendre des mesures efficaces et rapides, qui soient susceptibles d'enrayer la propagation rapide du fléau dans nombre de pays du monde en développement. UN ومما يؤسف له أن الالتزام السياسي الحالي غير كاف في هذا المجال، مما يتطلب من القادة السياسيين اتخاذ تدابير حاسمة وسريعة تتناسب مع النمو المطرد للوباء في كثير من دول العالمي النامي.
    Nous espérons que le Sommet débouchera sur un renforcement des engagements politiques envers les objectifs du développement durable. UN ونأمل أن يسفر مؤتمر القمة عن تجديد الالتزام السياسي بأهداف التنمية المستدامة.
    Ce Dialogue devra également transmettre le message qu'il faut respecter les engagements politiques. UN وينبغي أن يتم إبراز الحوار سياسيا إلى حد كبير، وأن يُبعث برسالة تؤكد على الالتزام السياسي القوي بهذه المسألة.
    A cet égard, des engagements politiques doivent être pris à un niveau élevé. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ التزامات سياسية على مستوى رفيع.
    La mise en place d'un tribunal fait donc appel à des engagements politiques et financiers allant au-delà de la durée de vie prévue de l'instance elle-même. UN ويتطلب إنشاء محكمة من المحاكم التزامات سياسية ومالية مستمرة تتجاوز العمر المتوقع للمحكمة نفسها.
    Des efforts considérables sont déployés pour faire adopter des engagements politiques plus fermes, pour articuler les uns avec les autres de façon plus explicite les politiques, les stratégies et les programmes, enfin pour mettre au point les mécanismes de financement et les institutions de la CTPD. UN ويجري بذل جهود كبيرة لايجاد التزام سياسي أقوى، وزيادة بيان السياسة والاستراتيجية والبرامج بصورة أوضح، وتحديد آليات التمويل واﻵليات المؤسسية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    C'est seulement par le biais d'engagements politiques et d'efforts collectifs qu'il sera possible de résoudre l'impasse actuelle. UN ولا يمكن الخروج من هذا المأزق إلا بالالتزام السياسي والجهد الجماعي.
    Par des accords de vérification internationaux, il serait possible de rendre contraignants sur le plan juridique les engagements politiques pris par les États de ne pas réutiliser les matières excédentaires à des fins d'armement. UN ومن شأن وضع اتفاقات تحقق دولية أن يجعل التعهدات السياسية للدول بألا تعيد استخدام المواد الزائدة لأغراض صنع الأسلحة تعهدات ملزمة من الناحية القانونية.
    J'engage tous les pays et tous les dirigeants réunis en ces lieux cette semaine à appuyer la Stratégie au moyen d'engagements politiques et financiers concrets. UN وأدعو جميع البلدان والقادة المجتمعين هنا هذا الأسبوع إلى دعم الاستراتيجية بالتزامات سياسية ومالية ملموسة.
    Le Plan d'action global qui a été mis sur pied devrait comprendre des engagements politiques et des projets visant à combler ces lacunes et renforcer la recherche de solutions durables et devrait être présenté à une Conférence internationale aux fins d'adoption et de financement. UN ويجب أن تشمل خطة العمل التي تم وضعها على أثر ذلك تعهدات سياسية ومشاريع لإزالة هذه الثغرات وتعزيز الحلول الدائمة، ومن المقرر عرضها على مؤتمر دولي لاعتمادها وتمويلها.
    Face à ce défi, la communauté internationale doit prendre des engagements politiques et faire montre d'un niveau élevé de coopération. UN والالتزام السياسي ووجود مستوى عال من التعاون من المجتمع الدولي أمران مطلوبان في التصدي لهذا التحدي.
    Il convient de maintenir les engagements politiques et financiers que nous avons pris envers ce traité. UN ويجب أن نحافظ على التزاماتنا السياسية والمالية بهذه المعاهدة.
    Elle exhorte tous les donateurs et les bénéficiaires à traduire leurs engagements politiques en engagements financiers juridiquement obligatoires. UN ويحث جميع الجهات المانحة والجهات المتلقية على ترجمة التزاماتها السياسية التزامات مالية ملزمة قانونا.
    Les réponses doivent également prendre en compte le cadre juridique international et les engagements politiques pertinents mentionnés ci-dessus. UN ويجب أيضا أن تراعي تدابير التصدِّي الإطار القانون الدولي والالتزامات السياسية ذات الصلة المحدَّدة أعلاه.
    Le système national de contrôle des exportations repose sur des obligations multilatérales, régionales et bilatérales et sur les engagements politiques pris par la Roumanie. UN ويقوم النظام الوطني للرقابة على الصادرات على أساس التزامات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائيـة والتزامات سياسية قطعتها رومانيا على نفسهـا.
    Depuis 1994, d'importantes initiatives ont été prises en vue de réaliser les engagements politiques du Programme d'action. UN وقد تحققت منذ عام 1994 خطوات هامة للوفاء بالالتزامات السياسية الواردة في برنامج العمل.
    Les États parties au TNP doivent honorer leurs engagements politiques. UN 30 - والدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي لها أن تفي بالتزاماتها السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد