ويكيبيديا

    "engagements que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات التي
        
    • بالالتزامات التي قطعها
        
    • بالتزاماتكم
        
    • أخذناه على
        
    Les engagements que nous avons pris ont un impact énorme sur la vie des enfants. UN إن هذه الالتزامات التي ارتبطنا بها لها وقع هائل على حياة الأطفال.
    Elle est destinée à compléter et améliorer les engagements que les membres de l'OMC ont déjà pris. UN والمقصود بهذا النموذج هو تكملة وتحسين الالتزامات التي عقدتها الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Cela est réalisable si nous appliquons les engagements que nous nous sommes fixés lors du Sommet qui vient de s'achever. UN وهذا ممكن التحقيق إن نحن نفّذنا الالتزامات التي صممنا على الاضطلاع بها في اجتماع القمة الذي انتهي تواً.
    Dans certains cas, nous avons simplement à honorer les engagements que nous avons déjà pris, tels les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي بعض الحالات، يجب علينا ببساطة احترام الالتزامات التي سبق أن قطعناها على أنفسنا، مثل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les engagements que les partenaires de développement ont pris pour soutenir le développement de l'Afrique n'ont pas été intégralement tenus. UN 77 - وأردف يقول إنه لم يجر الوفاء تماما بالالتزامات التي قطعها الشركاء الإنمائيون لدعم تنمية أفريقيا.
    Nous vous enjoignons de vous engager sur la route du succès et d'honorer les engagements que vous avez souscrits vis-à-vis du Protocole de Lusaka en faisant une dernière tentative pour donner sa chance à la paix. UN ونحن نحثكم على أن تسلكوا الطريق المباشر وتفوا بالتزاماتكم فيما يتعلق ببروتوكول لوساكا وذلك في محاولة أخيرة للمحافظة على السلام. مادلين ك. أولبرايت إيغور ايفانوف جيم غاما
    La question qui se pose à chacun de nous est de savoir si nous serons à la hauteur des engagements que nous avons pris. UN والاختبار الذي نتعرض له جميعا هو ما إن كنا سنحترم الالتزامات التي قطعناها.
    Où en sommes-nous aujourd'hui dans l'exécution de l'ensemble de ces engagements que nous avons tous assumés? UN فما هو موقفنا اليوم من تنفيذ جميع تلك الالتزامات التي تعهدنا بها؟
    Près de neuf mois se sont écoulés depuis ce drame, et nombre des engagements que nous avons pris à l'égard du Gouvernement et de la population d'Haïti ne se sont toujours pas concrétisés. UN لقد انقضى على المأساة نحو تسعة أشهر، ولا يزال العديد من الالتزامات التي قدمناها لحكومة هايتي وشعبها لم تتحقق بعد.
    Il estime qu'il faudrait définir clairement les engagements que l'Organisation va contracter et fournir un complément d'information sur les arrangements qui seront appliqués après l'expiration du bail de 10 ans. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي توضيح الالتزامات التي ستدخل فيها المنظمة، وأنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن الترتيبات المستقبلية التي ستتخذ بعد انقضاء فترة الـ 10 سنوات المحددة لعقد الإيجار.
    Cela s'applique aux engagements que nous avons pris en 1995 lors du Sommet mondial de Copenhague sur le développement durable et du Sommet du Millénaire en 2000. UN وهذا ينسحب على الالتزامات التي قطعناها في قمة كوبنهاغن العالمية في عام 1995 بشأن التنمية المستدامة.
    Je continuerai d'inciter les dirigeants de l'Organisation à honorer les engagements que nous avons pris concernant le caractère ouvert et représentatif de ces réunions. UN وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي.
    Le problème concernant le programme de travail n'est pas lié à sa rédaction mais aux engagements que nous cherchons à prendre. UN ولا تكمن مشكلة برنامج العمل في صياغته، بل في الالتزامات التي نسعى للتعهد بها.
    Nous devons désormais honorer les engagements que nous avons pris, si nous voulons voir se réaliser les espoirs et les aspirations exprimés. UN ويجب أن ننفذ الآن الالتزامات التي قطعوها، ليتسنى تحقيق الآمال والتطلعات التي أُعرب عنها.
    Un autre obstacle à la réalisation des engagements que nous avons pris à l'égard de nos enfants est l'insécurité alimentaire. UN هناك عقبة أخرى أمام تحقيق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لأطفالنا هي انعدام الأمن الغذائي.
    Il est important, à notre avis, de suivre de près les progrès faits dans la réalisation des engagements que nous avons pris. UN ونرى، أن من المهم أن نواصل التقدم صوب تحقيق الالتزامات التي قطعناها.
    Les engagements que nous avons pris lors du Sommet du Millénaire, et réitérés dans le cadre de la Conférence de Monterrey sur le financement du développement, n'ont pas encore connu une traduction concrète. UN ولم تثمر بعد الالتزامات التي تعهدنا بها في قمة الألفية والتي تكررت في المؤتمر الدولي في مونتيري بصدد تمويل التنمية.
    Il est donc impératif que les engagements que nous avons pris se transforment bientôt en une réalité et que l'on fasse preuve de volonté politique de leur mise en oeuvre. UN ومن هنا يكون من الحتمي أن تصبح الالتزامات التي تعهدنا بها واقعا حيا.
    Le Représentant spécial se félicite des engagements que le Ministre de la justice a pris et espère qu'il donnera à tous les fonctionnaires du Ministère les instructions nécessaires. UN ويرحب الممثل الخاص بهذه الالتزامات التي قطعها الوزير على نفسه، ومما يؤمل أن يقوم الوزير بإصدار توجيهات بهذا المعنى لجميع المسؤولين التابعين لوزارة العدل.
    La délégation de la République dominicaine exhorte la communauté internationale à donner un élan nouveau aux efforts de développement et à honorer les engagements que les dirigeants de la planète ont pris à l'occasion de diverses réunions au sommet et conférence organisées sous l'égide de l'ONU. UN ويناشد وفده المجتمع الدولي أن يعمل على تنشيط جهوده الإنمائية والوفاء بالالتزامات التي قطعها على أنفسهم زعماء العالم في اجتماعات القمة والمؤتمرات المختلفة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil notent avec satisfaction que vous avez récemment convenu d'un calendrier révisé pour le processus de paix et ils vous encouragent à honorer les engagements que vous avez pris à cet égard conformément au calendrier convenu. UN ويسر أعضاء المجلس اﻹحاطة علما باتفاقكم حديثا على جدول زمني منقح لعملية السلام ويحثونكم على الوفاء بالتزاماتكم إزاء هذه العملية وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    Tel a été le contexte dans lequel nous avons assisté à l'échec déplorable de la Conférence d'examen de 2005 du TNP, qui n'a pu convenir d'un renouvellement des engagements que nous avons pris en 1995 et 2000. UN في ظل هذه الاعتبارات أتى الفشل المؤسف للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005 في التوصل إلى اتفاق بشأن تجديد الالتزام الدولي الذي أخذناه على عاتقنا عامي 1995 و 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد