ويكيبيديا

    "engager des négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدخول في مفاوضات
        
    • يبدأ في إجراء مفاوضات
        
    • بدء المفاوضات
        
    • بدء مفاوضات
        
    • الشروع في مفاوضات
        
    • للدخول في مفاوضات
        
    • البدء في مفاوضات
        
    • الشروع في المفاوضات
        
    • لإجراء مفاوضات
        
    • البدء بمفاوضات
        
    • تبدأ مفاوضات
        
    • يبدأ مفاوضات
        
    • مباشرة المفاوضات
        
    • وبدء المفاوضات
        
    • المشاركة في المفاوضات
        
    À cet égard, l'Indonésie invite les États Membres à engager des négociations en vue de définir un régime juridique approprié. UN وإندونيسيا تدعو الدول الأعضاء إلى الدخول في مفاوضات بغية إنشاء نظام قانوني مناسب بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    À l'issue de sept séries de pourparlers indirects, les parties ont décidé d'engager des négociations directes sur des questions relatives au statut permanent. UN وبعد سبع جولات من المحادثات غير المباشرة، اتفق الطرفان على الدخول في مفاوضات مباشرة بشأن قضايا الوضع الدائم.
    Demande de nouveau à la Conférence du désarmement d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires; UN 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    Les divergences de vues à la Conférence du désarmement ne doivent pas nous empêcher d'engager des négociations. UN وتفاوت الآراء في الرأي في مؤتمر نزع السلاح يجب ألا تمنعنا من بدء المفاوضات.
    Nous notons que le projet de résolution demande à la Conférence du désarmement d'engager des négociations sur une convention interdisant de recourir à l'emploi d'armes nucléaires. UN ونحيط علماً بأن مشروع القرار يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى بدء مفاوضات للتوصل إلى اتفاقية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية.
    Nous espérons que les parties seront bientôt en mesure d'engager des négociations en vue de créer une administration intérimaire pour la province du nord-est. UN ويحدونا الأمل في أن يتمكن الطرفان قريبا من الشروع في مفاوضات بشأن إدارة مؤقتة للمقاطعة الشمالية الشرقية.
    Nous réitérons que nous sommes prêts à engager des négociations directes avec les dirigeants de l'Azerbaïdjan en vue d'un cessez-le-feu. UN وإننا نؤكد من جديد استعدادنا للدخول في مفاوضات مباشرة مع قيادة أذربيجان بغرض التوصل إلى وقف اطلاق النار.
    J'ai appelé les deux parties à engager des négociations directes. UN ودعوت الطرفين إلى الدخول في مفاوضات مباشرة.
    Les États-Unis ont annoncé leur intention d'engager des négociations sur un accord de libre-échange avec la région. UN وقد أعلنت الولايات المتحدة نيتها الدخول في مفاوضات حول اتفاق للتجارة الحرة مع المنطقة.
    Dans cette déclaration, le Conseil a demandé la suspension immédiate des hostilités au Burundi et invité les groupes armés à engager des négociations. UN ودعا المجلس في البيان إلى وقف أعمال القتال على الفور وحث الجماعات المسلحة على الدخول في مفاوضات.
    1. Demande de nouveau à la Conférence du désarmement d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires; UN 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    Le dispositif du projet de résolution demande à nouveau à la Conférence du désarmement d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. UN ويؤكد منطوق مشروع القرار على مطالبة مؤتمر نزع السلاح بأن يبدأ في إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقيات دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    1. Demande de nouveau à la Conférence du désarmement d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires; UN 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تحت أي ظروف؛
    Même si la Conférence n'a, par la suite, pas pu tirer parti de cette avancée, je suis convaincu que votre détermination à engager des négociations cette année demeure intacte. UN ورغم أن المؤتمر لم يتمكن لاحقاً من تعزيز هذا التقدم، فأنا واثق من أن عزمكم على بدء المفاوضات هذا العام لا يزال راسخاً.
    Depuis 1998, c'est-à-dire depuis douze ans, nous avons collectivement failli aux yeux des peuples du monde, car nous avons échoué à engager des négociations. UN ومنذ عام 1998، وعلى مدى 12 عاماً، ونحن في هذه الهيئة نخذل جماعياً شعوب العالم لأننا فشلنا في بدء المفاوضات.
    Nous estimons qu'il est plus important et plus urgent que jamais d'engager des négociations de fond sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ونعتبر أن بدء مفاوضات جوهرية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى.
    Nous prenons note de la suggestion qui a été faite d'engager des négociations pour une convention sur les forêts. UN ونحيط علما بالاقتراح الرامي إلى بدء مفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بالغابات.
    Il serait prudent que les États Membres s'abstiennent d'engager des négociations qui risquent d'être conflictuelles sur une question aussi controversée. UN فمن الحكمة أن تتفادى الدول الأعضاء الشروع في مفاوضات يحتمل أن تثير الانقسامات بشأن مسألة مثيرة للجدل من هذا القبيل.
    Je souhaiterais encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وأشجّع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد.
    Il ne s'agit pas selon nous d'engager des négociations qui se tiendraient parallèlement à celles qui se déroulent ailleurs ou à la place de ces dernières ou qui feraient double emploi avec elles. UN وفي رأينا، لا يمثل ذلك البدء في مفاوضات بالتوازي مع الجهود المبذولة أو كبديل لها، كما لا يمثل ازدواجاً لهذه الجهود.
    Cette licence, valable six mois, permet d'engager des négociations et de conclure un contrat; UN وتمكن فترة الستة أشهر من الشروع في المفاوضات وإبرام عقد.
    Les chefs d'Etat et de Gouvernement ont marqué la disponibilité du G8 à engager des négociations avec ces pays. UN وعبر رؤساء الدول والحكومات عن استعداد مجموعة البلدان الثمانية لإجراء مفاوضات مع تلك البلدان.
    L'impasse récurrente de la Conférence du désarmement et son incapacité à engager des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles continuent de paralyser le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement. UN وعودة الجمود في مؤتمر نزع السلاح، وعدم القدرة على البدء بمفاوضات حول إبرام معاهدة لحظر إنتاج المزيد من المواد الانشطارية لا يزالان يشلان آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    Le Conseil engage les autorités de Bosnie-Herzégovine à s'entendre sur une approche commune concernant un accord de confirmation du FMI et d'engager des négociations avec ce dernier aux fins de conclure sans retard un accord de ce type. UN ويدعو المجلس السلطات في البوسنة والهرسك إلى أن تتفق على نهج مشترك بشأن ترتيب الاحتياطي لصندوق النقد الدولي، وأن تبدأ مفاوضات مع صندوق النقد الدولي من أجل التوصل إلى مثل ذلك الترتيب دون إبطاء.
    C'est pourquoi nous prions la Conférence du désarmement d'engager des négociations sur un instrument juridiquement contraignant pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وفي ذلك السياق، نطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ مفاوضات بشأن صك ملزم قانونا لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    À l'époque, c'est en s'attaquant aux questions et non en les écartant qu'il avait été possible d'engager des négociations. UN وقد تسنّى، وقتئذٍ، مباشرة المفاوضات بمعالجة المسائل لا بالتفرّج عليها.
    Les membres du Conseil ont engagé vivement les Forces nationales de libération d'Agathon Rwasa à cesser immédiatement les hostilités, à s'associer sans délai au processus de paix et à engager des négociations avec le Gouvernement. UN وحث أعضاء المجلس قوات التحرير الوطنية التابعة لأغاتون رواسا على وضع حد للأعمال القتالية على الفور، والانضمام بدون مزيد من التأخير إلى عملية السلام، وبدء المفاوضات مع الحكومة.
    À la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen, la délégation du Zimbabwe a déclaré que l'expérience de la Conférence du désarmement montrait qu'il était vain d'engager des négociations sans volonté politique. UN 46 - وقال إن وفده أعلن، في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراض، أنه قد تبين من خبرته في مؤتمر نـزع السلاح أنه لا جدوى من المشاركة في المفاوضات من دون وجود إرادة سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد