Davantage d'informations touchant aux détails des cas signalés seraient nécessaires lors de la communication des résultats des enquêtes de police y relatives. | UN | ويستلزم الأمر مزيداً من المعلومات بشأن تفاصيل الحالات المشار إليها من أجل تقديم نتائج تحقيقات الشرطة في هذه الحالات. |
Le ministère public et, exceptionnellement, les juges d'instruction, dirigent des enquêtes de police judiciaire à cet effet. | UN | وتوجه النيابة العامة، أو قضاة التحقيق في حالات استثنائية، تحقيقات الشرطة القضائية في هذا الصدد. |
Ce système diminuerait la nécessité de faire des enquêtes de suivi et éviterait le risque de lassitude par excès de rapports. | UN | ومن شأن ذلك أن يخفض الحاجة إلى استقصاءات الرصد ويتفادى التعب الناتج عن كثرة إعداد التقارير. |
Toutes les enquêtes de police sont contrôlées par le ministère public. | UN | وتشرف النيابة العامة على جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة. |
Une assistance technique est également nécessaire pour promouvoir et conduire des enquêtes de victimation, en particulier lorsque les bureaux de statistique nationaux ne jouent pas un rôle bien défini dans le domaine des statistiques en matière de criminalité. | UN | كما أنه من الضروري أن تقدم المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز الدراسات الاستقصائية عن الإيذاء وتنفيذها، ولا سيما عندما لا تؤدي مكاتب الإحصاء الوطنية دوراً محدداً تماماً في مجال إحصاءات الجريمة. |
Concevoir les enquêtes de façon à permettre une analyse en rapport avec de multiples définitions, y compris des normes internationales reconnues; | UN | ● إعداد الدراسات الاستقصائية بحيث تتيح التحليل حسب تعاريف متعددة، بما في ذلك المعايير الدولية المعترف بها |
Cet état de fait a inévitablement eu une incidence sur les enquêtes de la Commission et sur ses besoins en matière de sécurité. | UN | وكان لذلك تأثير حتمي على التحقيق الذي تضطلع به اللجنة والمتطلبات الأمنية. |
D'après les enquêtes de police, le défendeur était l'un des auteurs de l'incident. | UN | وتشير تحقيقات الشرطة إلى أن المدعَى عليه المذكور أعلاه كان واحداً من مرتكبي هذا الحادث. |
Tableau 3: Résultats des enquêtes de vérification interne des comptes à l'UNOPS | UN | الجدول 3: ملخص تحقيقات مراجعة الحسابات الداخلية في مكتب خدمات المشاريع |
À ce jour, aucun compte utilisé à des fins illicites n'a été décelé en Autriche suite aux enquêtes de l'OeNB. | UN | وحتى الآن، أثبتت عدة تحقيقات أجراها المصرف في هذا الصدد بأنه لا توجد حسابات من هذا القبيل في النمسا. |
Vous devriez vraiment quitter les enquêtes de meurtre les détectives. | Open Subtitles | عليك فعلاً ترك تحقيقات القتل الى تحقيقات المباحث |
La période sur laquelle porteront les enquêtes de la Commission va du début du conflit armé à la date d'adoption de l'Accord de paix ferme et durable. | UN | الفترة المشمولة تستغرق تحقيقات اللجنة الفترة من بداية النزاع المسلح حتى تاريخ التوقيع على اتفاق السلم الوطيد والدائم. |
:: Promouvoir la réalisation d'enquêtes de victimation dans le cadre des systèmes de statistique nationaux; | UN | :: تشجيع إجراء استقصاءات ضحايا الجريمة في إطار النظم الإحصائية الوطنية |
Les autres sources de données incluent des études de cas spécifiques ou des enquêtes de référence dans quelques pays. | UN | كما أن المصادر الأخرى للبيانات تحوي دراسات إفرادية محدَّدة أو استقصاءات توضيحية في عدد قليل من البلدان. |
Les groupes rebelles ne se sont pas immiscés dans les enquêtes de la Commission sur des incidents mettant en cause les rebelles. | UN | ولم تتدخل مجموعتا المتمردين في التحقيقات التي أجرتها اللجنة في الوقائع التي ذُكر أن المتمردين قد شاركوا فيها. |
Le Royaume-Uni entend constituer une commission d'enquête indépendante menée par des juges, une fois que toutes les enquêtes de police seront terminées, afin que tous les faits soient établis et que ce chapitre soit clos. | UN | ونعتزم إجراء تحقيق قضائي مستقل حالما تنتهي جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة، لإثبات الوقائع كلها وطي صفحة هذه المسائل. |
Il fallait également répondre aux demandes et aux attentes de la population en concevant des mécanismes de consultation, des enquêtes de victimisation, des contrôles de la criminalité et des plans d'action, autant d'éléments clefs pour mobiliser les collectivités locales. | UN | فالاستجابة لمطالب السكان وتوقعاتهم، عن طريق الآليات الاستشارية والدراسات الاستقصائية عن الإيذاء والتحاليل الشاملة لظواهر الإجرام وخطط العمل، تشكل أيضا عنصرا رئيسيا في حشد المجتمعات المحلية. |
:: Mise au point de programmes de formation concernant les enquêtes de victimisation et les données administratives | UN | :: وضع مناهج للتدريب على إعداد الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء والبيانات الإدارية |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur les enquêtes de l'équipe spéciale d'investigation concernant des allégations de fraude et de corruption à l'aéroport de Pristina | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقيق الذي أجرته فرقة العمل المعنية بالتحقيقات في الادعاءات المتعلقة بالغش والفساد في مطار بريشتينا |
Conduite d'enquêtes de grande ampleur, d'auditions publiques et de consultations nationales | UN | ▪ مباشرة التحريات واسعة النطاق، وجلسات الاستماع العامة والمشاورات على المستوى الوطني |
Il ressort des enquêtes de l'Union interparlementaire que la CNUED a eu un impact diffus sur la sensibilité des parlementaires et l'action des parlements. | UN | يتضح من الدراسات الاستقصائية التي أجراها الاتحاد البرلماني الدولي أن مؤتمر اﻷمم المتحدة له أثر غير ضئيل على وعي أعضاء البرلمانات وعلى اﻹجراءات البرلمانية. |
:: Instructions concernant les enquêtes de victimisation auprès des entreprises | UN | :: وضع مبادئ توجيهية لدراسات استقصائية عن ضحايا جرائم الأعمال التجارية |
Les outils pour mesurer la criminalité classique comprennent les statistiques des infractions enregistrées par la police et les enquêtes de victimation. | UN | وتتضمن أدوات قياس الجريمة التقليدية إحصاءات الجريمة المسجلة لدى الشرطة والدراسات الاستقصائية بشأن ضحايا الجريمة. |
La Commission a prié son secrétariat de poursuivre les recherches nécessaires et de présenter ses constatations pour examen et recommandations finales au Comité à sa prochaine session, avant le lancement de la série d'enquêtes de 2010. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها مواصلة إجراء الأبحاث المطلوبة وتقديم نتائجها لكي تستعرضها اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل وتصدر بشأنها التوصيات النهائية في دورتها المقبلة، وهي آخر دورة لها قبل بدء جولة الدراسات الاستقصائية لعام 2010. |
Systèmes de règlement bancaire; enquêtes de conjoncture et enquêtes sur les ménages | UN | نظم التسويات المصرفية؛ ومسوح الأعمال التجارية ومسوح الأسر المعيشية مسوح الأعمال التجارية |
Deux autres cas concernent des citoyens égyptiens qui auraient été arrêtés en 1995 et 1996 par des agents du département des enquêtes de sécurité de l'État. | UN | وتتعلق حالتان أخريان بمواطنين مصريين يُدعى أنهما اعتُقلا على يد أفراد من إدارة مباحث أمن الدولة في عامي 1995 و1996. |
Lorsqu'ils ont examiné la liste des articles et des spécifications qui serait utilisée dans la série d'enquêtes de 2010, certains membres de la Commission se sont demandé si les données sur les prix pouvaient être obtenues d'autres sources. | UN | 165 - وفي إطار مناقشة قائمة الأصناف والمواصفات المقرر استخدامها في جولة الاستقصاءات لعام 2010، تساءل بعض أعضاء اللجنة عما إذا كان من الممكن الحصول على بيانات الأسعار من مصادر أخرى. |
Peu d'informations datant d'après 1995 existent sur la persistance du chlordécone mais l'utilisation de ce produit jusqu'en 1993 dans l'île antillaise de Martinique a conduit à une grave contamination et au lancement d'enquêtes de surveillance. | UN | والمعلومات المتعلقة بثبات الكلورديكون والتي يعود تاريخها إلى ما بعد 1995 معلومات قليلة جداً، إلا أن استخدام الكلورديكون حتى 1993 في الماريتنيك (جزيرة بالبحر الكاريبي) قد نتج عنه تلوث شديد، وقد بدأت الدراسات الرصدية بشأنه. |