Les enseignements tirés du projet ont été diffusés dans toutes les écoles secondaires. | UN | وقد عممت الدروس المستفادة من المشروع على جميع المدارس الثانوية. |
Consultation officieuse sur les enseignements tirés du rapport annuel sur le projet du prochain plan stratégique du PNUD et cadre de résultats 15 heures- 17 heures | UN | مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستفادة من الإبلاغ السنوي فيما يتعلق بتصميم الخطة الاستراتيجية وإطار النتائج المقبلين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Compte tenu des enseignements tirés du projet précédent, l'UNICEF a élargi le programme. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة من المشروع السابق، وسعت منظمة اليونيسيف البرنامج فيما بعد. |
Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
enseignements tirés du dialogue national dans les situations d'après conflit | UN | الدروس المستفادة من الحوار الوطني في حالات ما بعد النزاع |
Les enseignements tirés du XXe siècle doivent nous empêcher de faire les mêmes erreurs et doivent nous guider et nous éclairer afin qu'une nouvelle architecture multilatérale mondiale puisse prospérer. | UN | ويجب عدم تكرار الدروس المستفادة من القرن العشرين، بل يجب أن تكون سراجاً نستهدي به لإقامة تعددية أطراف عالمية جديدة. |
projets d'agrandissement On trouvera ci-après un résumé des principaux enseignements tirés du projet, notamment les procédés qui ont permis de le mener à bien. | UN | 17 - يقدم أدناه ملخص لأهم الدروس المستفادة من المشروع، بما في ذلك الإجراءات المتبعة من أجل كفالة إتمام المشروع بنجاح. |
En outre, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
Il s'est dit d'accord pour faire connaître les enseignements tirés du programme dans d'autres pays. | UN | ووافق على أن يُبين الدروس المستفادة من العمل مع بلدان أخرى في هذا المجال. |
Les enseignements tirés du programme précédent, dont il avait été tenu compte lors de la formulation du nouveau programme, étaient exposés à la section III du document. | UN | وأوضح أن الدروس المستفادة من البرنامج السابق التي أخذت في الاعتبار عند صياغة البرنامج الجديد مبينة تفصيلا في القسم الثالث من الوثيقة. |
En outre, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
De fait, le caractère primordial de la participation des parents est l'un des principaux enseignements tirés du programme. | UN | والواقع إن أهمية إشراك اﻵباء كانت أحد الدروس المستفادة من البرنامج. |
En République dominicaine, les enseignements tirés du programme précédent ont aidé à modeler de nouvelles approches au prochain cycle de programme. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، ساعدت الدروس المستفادة من البرنامج السابق في تشكيل أنهج جديدة للدورة البرنامجية المقبلة. |
Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. | UN | وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح. |
Les participants ont également souligné que les enseignements tirés du premier cycle d'examen devraient faire l'objet d'une compilation. | UN | وشدد المشاركون أيضاً على ضرورة تجميع الدروس المستخلصة من الجولة الأولى. |
enseignements tirés du projet pilote pour l'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant | UN | الدروس المستخلصة من البرنامج التجريبـي لاستعراض تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها |
Les enseignements tirés du programme pilote serviront à déterminer s'il y a lieu de l'étendre à d'autres PMA. | UN | وسيتم في ضوء الدروس المستخلصة من المخطط النموذجي هذا، النظر في توسيع نطاقه ليضم بلداناً أخرى من أقل البلدان نمواً. |
B. enseignements tirés du processus d'élaboration des rapports nationaux | UN | الدروس المستخلصة من عملية تقديم التقارير الوطنية |
1. enseignements tirés du processus d'élaboration et de mise | UN | 1- العِبَر المستخلصة من عملية صياغة وتنفيذ برامج العمل |
iii) Améliorer la procédure opérationnelle commune du processus REIS sur la base des enseignements tirés du deuxième cycle d'évaluation; | UN | تحسين الإجراءات التشغيلية الموحدة لعملية تقارير التقييم المستقل الموحدة بالاستناد إلى الدروس المستفادة والتعليقات الواردة عقب دورة التقييم الثانية؛ |
Cette méthode est fondée sur les enseignements tirés du Programme spécial pour la sécurité alimentaire. | UN | إنه يقوم على أساس الدروس المستقاة من التجربة المكتسبة عن طريق البرنامج الخاص للأمن الغذائي. |
A. enseignements tirés du processus d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux 58 − 62 14 | UN | ألف- دروس مستفادة من صياغة برامج العمل الوطنية ومن عملية التنفيذ 58-62 13 |
enseignements tirés du programme de sensibilisation au Rwanda | UN | دروس مستقاة من برنامج رواندا للتوعية |
III. enseignements tirés du fonctionnement du système international de contrôle des drogues | UN | ثالثاً- الدروس المستفادة بشأن عمل النظام الدولي لمراقبة المخدِّرات |
Il était indispensable que les enseignements tirés du rapport annuel soient mis à profit par tous les acteurs concernés. | UN | ومن الضروري بالنسبة لكل من يعنيهم الأمر أن يستفيدوا من الدروس المستمدة من هذا التقرير. |
Chaque programme sera adapté aux besoins particuliers de chaque département et bureau compte tenu des enseignements tirés du programme initial mis en oeuvre par le Département des affaires politiques. | UN | وسيوضع كل برنامج بشكل يلبي ما تنفرد به مختلف اﻹدارات والمكاتب من احتياجات، ويتضمن الدروس المكتسبة من البرنامج اﻷصلي الذي نفذته إدارة الشؤون السياسية. |