"enseignements tirés du" - Translation from French to Arabic

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • العِبَر المستخلصة من
        
    • الدروس المستفادة والتعليقات
        
    • الدروس المستقاة من
        
    • دروس مستفادة من
        
    • دروس مستقاة من
        
    • الدروس المستفادة بشأن
        
    • الدروس المستمدة من
        
    • الدروس المكتسبة من
        
    Les enseignements tirés du projet ont été diffusés dans toutes les écoles secondaires. UN وقد عممت الدروس المستفادة من المشروع على جميع المدارس الثانوية.
    Consultation officieuse sur les enseignements tirés du rapport annuel sur le projet du prochain plan stratégique du PNUD et cadre de résultats 15 heures- 17 heures UN مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستفادة من الإبلاغ السنوي فيما يتعلق بتصميم الخطة الاستراتيجية وإطار النتائج المقبلين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Compte tenu des enseignements tirés du projet précédent, l'UNICEF a élargi le programme. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة من المشروع السابق، وسعت منظمة اليونيسيف البرنامج فيما بعد.
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    enseignements tirés du dialogue national dans les situations d'après conflit UN الدروس المستفادة من الحوار الوطني في حالات ما بعد النزاع
    Les enseignements tirés du XXe siècle doivent nous empêcher de faire les mêmes erreurs et doivent nous guider et nous éclairer afin qu'une nouvelle architecture multilatérale mondiale puisse prospérer. UN ويجب عدم تكرار الدروس المستفادة من القرن العشرين، بل يجب أن تكون سراجاً نستهدي به لإقامة تعددية أطراف عالمية جديدة.
    projets d'agrandissement On trouvera ci-après un résumé des principaux enseignements tirés du projet, notamment les procédés qui ont permis de le mener à bien. UN 17 - يقدم أدناه ملخص لأهم الدروس المستفادة من المشروع، بما في ذلك الإجراءات المتبعة من أجل كفالة إتمام المشروع بنجاح.
    En outre, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    Il s'est dit d'accord pour faire connaître les enseignements tirés du programme dans d'autres pays. UN ووافق على أن يُبين الدروس المستفادة من العمل مع بلدان أخرى في هذا المجال.
    Les enseignements tirés du programme précédent, dont il avait été tenu compte lors de la formulation du nouveau programme, étaient exposés à la section III du document. UN وأوضح أن الدروس المستفادة من البرنامج السابق التي أخذت في الاعتبار عند صياغة البرنامج الجديد مبينة تفصيلا في القسم الثالث من الوثيقة.
    En outre, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    De fait, le caractère primordial de la participation des parents est l'un des principaux enseignements tirés du programme. UN والواقع إن أهمية إشراك اﻵباء كانت أحد الدروس المستفادة من البرنامج.
    En République dominicaine, les enseignements tirés du programme précédent ont aidé à modeler de nouvelles approches au prochain cycle de programme. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، ساعدت الدروس المستفادة من البرنامج السابق في تشكيل أنهج جديدة للدورة البرنامجية المقبلة.
    Une troisième délégation a exprimé l'espoir qu'on tiendrait compte des enseignements tirés du programme précédent pour la mise en oeuvre du programme proposé. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Les participants ont également souligné que les enseignements tirés du premier cycle d'examen devraient faire l'objet d'une compilation. UN وشدد المشاركون أيضاً على ضرورة تجميع الدروس المستخلصة من الجولة الأولى.
    enseignements tirés du projet pilote pour l'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN الدروس المستخلصة من البرنامج التجريبـي لاستعراض تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
    Les enseignements tirés du programme pilote serviront à déterminer s'il y a lieu de l'étendre à d'autres PMA. UN وسيتم في ضوء الدروس المستخلصة من المخطط النموذجي هذا، النظر في توسيع نطاقه ليضم بلداناً أخرى من أقل البلدان نمواً.
    B. enseignements tirés du processus d'élaboration des rapports nationaux UN الدروس المستخلصة من عملية تقديم التقارير الوطنية
    1. enseignements tirés du processus d'élaboration et de mise UN 1- العِبَر المستخلصة من عملية صياغة وتنفيذ برامج العمل
    iii) Améliorer la procédure opérationnelle commune du processus REIS sur la base des enseignements tirés du deuxième cycle d'évaluation; UN تحسين الإجراءات التشغيلية الموحدة لعملية تقارير التقييم المستقل الموحدة بالاستناد إلى الدروس المستفادة والتعليقات الواردة عقب دورة التقييم الثانية؛
    Cette méthode est fondée sur les enseignements tirés du Programme spécial pour la sécurité alimentaire. UN إنه يقوم على أساس الدروس المستقاة من التجربة المكتسبة عن طريق البرنامج الخاص للأمن الغذائي.
    A. enseignements tirés du processus d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux 58 − 62 14 UN ألف- دروس مستفادة من صياغة برامج العمل الوطنية ومن عملية التنفيذ 58-62 13
    enseignements tirés du programme de sensibilisation au Rwanda UN دروس مستقاة من برنامج رواندا للتوعية
    III. enseignements tirés du fonctionnement du système international de contrôle des drogues UN ثالثاً- الدروس المستفادة بشأن عمل النظام الدولي لمراقبة المخدِّرات
    Il était indispensable que les enseignements tirés du rapport annuel soient mis à profit par tous les acteurs concernés. UN ومن الضروري بالنسبة لكل من يعنيهم الأمر أن يستفيدوا من الدروس المستمدة من هذا التقرير.
    Chaque programme sera adapté aux besoins particuliers de chaque département et bureau compte tenu des enseignements tirés du programme initial mis en oeuvre par le Département des affaires politiques. UN وسيوضع كل برنامج بشكل يلبي ما تنفرد به مختلف اﻹدارات والمكاتب من احتياجات، ويتضمن الدروس المكتسبة من البرنامج اﻷصلي الذي نفذته إدارة الشؤون السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more