ويكيبيديا

    "entendre la voix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صوت
        
    Le Président de notre république fera entendre la voix de ma patrie lors de cet événement si plaisant. UN وسوف يجعل رئيس جمهوريتنا صوت وطني مسموعا في تلك المناسبة الجديرة بالترحيب البالغ.
    L'idée de réaliser des vidéos participatives était née de la recherche des moyens de faire entendre la voix des personnes et des groupes marginalisés. UN وأوضحت أن أصل إنتاج أفلام الفيديو التشاركية يعود إلى البحث عن سبل لإبراز صوت المهمشين أفراداً وجماعات.
    Nous nous efforçons de faire entendre la voix des femmes au sein de l'Église catholique romaine et en dehors. UN إننا نعمل من أجل جعل صوت المرأة مسموعا داخل الكنيسة الكاثوليكية الرومانية وكذلك خارجها.
    Le Groupe est donc déterminé à faire entendre la voix du monde scientifique sur les questions revêtant une importance critique pour l'avenir de l'humanité. UN ولذلك فإن الفريق المشترك ملتزم بإسماع صوت العلم في القضايا الفائقة الأهمية لمستقبل البشرية.
    J'ai donc le sentiment qu'il est de mon devoir de faire entendre la voix de la Bulgarie et de son gouvernement, et d'appeler la Conférence du désarmement à agir. UN ولذلك أشعر أنه من واجبي أن أضم صوتي، باسم بلغاريا وحكومتها، إلى صوت المنادين إلى تحرك مؤتمر نزع السلاح.
    Nous espérons également que le nouveau Secrétaire général adjoint fera mieux entendre la voix économique et politique des femmes. UN كما نتوقع أن يعلي الوكيل الجديد للأمين العام صوت المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي.
    Nous avons cherché à faire entendre la voix des jeunes sur la scène mondiale. UN وسعينا إلى إسماع صوت الشباب على المسرح العالمي.
    Par ses projets, il compte mieux faire entendre la voix de la société civile, défendre les droits de l'homme et inciter tous les groupes à prendre part aux processus démocratiques. UN وتهدف مشاريعه إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Reconnaissant qu'il faut faire mieux entendre la voix et sentir la présence des pays les moins avancés dans les institutions multilatérales et les instances internationales compétentes, UN وإذ نسلم بالحاجة إلى تعزيز صوت ومشاركة أقل البلدان نموا في المؤسسات المتعددة الأطراف والمنتديات الدولية المعنية،
    Reconnaissant qu'il faut faire mieux entendre la voix et sentir la présence des pays les moins avancés dans les institutions multilatérales et les instances internationales compétentes, UN وإذ نسلم بالحاجة إلى تعزيز صوت ومشاركة أقل البلدان نموا في المؤسسات المتعددة الأطراف والمنتديات الدولية المعنية،
    Il veut venir dans toutes les enceintes internationales et y faire entendre la voix de la raison. UN ونود أن نرى صوت العقل مسموعا في كل محفل عالمي.
    Permettez-moi à présent de passer la parole à Fati Mabel, Présidente du Parlement Junior, pour vous faire entendre la voix des enfants du Togo. UN أودّ الآن أن أعطي الكلمة لفاتي مابِل هوِنوواوا، رئيسة برلمان الصغار، ليسمع المشاركون صوت أطفال توغو.
    En outre, l'Union des étudiants fait entendre la voix de ceux-ci dans la société et à l'université. UN وذلك بالإضافة إلى اتحاد الطلبة الذي يعد صوت الطالب في المجتمع وفي الجامعة.
    Je considère qu'il est indispensable de faire entendre la voix de mon pays sur la question du terrorisme. UN أعتقد أن من الضروري إسماع صوت بلدي بشأن موضوع الإرهاب.
    Cela nous donnerait l'opportunité de faire mieux entendre la voix du monde en développement au sein du Conseil. UN ومن شأن ذلك أن توفر الفرصة لزيادة تعزيز صوت العالم النامي في المجلس.
    Aussi, nous semble-t-il nécessaire de lancer un appel au respect et au calme et de faire entendre la voix de la raison. UN وبالتالي، لا بد من توجيه دعوة إلى الاحترام والهدوء وتغليب صوت العقل.
    C'est notre façon de déprécier l'idéologie des terroristes tout en faisant entendre la voix de la modération et en la renforçant. UN وهذا هو سبيلنا إلى دحض أيديولوجيا الإرهابيين، وإلى تمكين المعتدلين وتعزيز صوت الاعتدال في ذات الوقت.
    Nous avions également convenu qu'il était nécessaire de faire mieux entendre la voix des pays en développement et d'accroître leur participation dans les institutions financières et commerciales internationales. UN واتفقنا أيضا على أنه كان ضروريا تعزيز صوت ومشاركة الدول النامية في المؤسسات المالية والتجارية الدولية.
    Souhaitant faire entendre la voix du droit international dans ces débats, UN وإذ ترجو العمل على إسماع صوت القانون الدولي في هذه المناقشات،
    Les deux gouvernements qui poursuivent leurs essais nucléaires doivent entendre la voix de la communauté internationale. UN والحكومتان اللتان ما زالتا تجريان التجارب النووية يجب عليهما أن تصغيا الى صوت المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد