Le Président de notre république fera entendre la voix de ma patrie lors de cet événement si plaisant. | UN | وسوف يجعل رئيس جمهوريتنا صوت وطني مسموعا في تلك المناسبة الجديرة بالترحيب البالغ. |
L'idée de réaliser des vidéos participatives était née de la recherche des moyens de faire entendre la voix des personnes et des groupes marginalisés. | UN | وأوضحت أن أصل إنتاج أفلام الفيديو التشاركية يعود إلى البحث عن سبل لإبراز صوت المهمشين أفراداً وجماعات. |
Nous nous efforçons de faire entendre la voix des femmes au sein de l'Église catholique romaine et en dehors. | UN | إننا نعمل من أجل جعل صوت المرأة مسموعا داخل الكنيسة الكاثوليكية الرومانية وكذلك خارجها. |
Le Groupe est donc déterminé à faire entendre la voix du monde scientifique sur les questions revêtant une importance critique pour l'avenir de l'humanité. | UN | ولذلك فإن الفريق المشترك ملتزم بإسماع صوت العلم في القضايا الفائقة الأهمية لمستقبل البشرية. |
J'ai donc le sentiment qu'il est de mon devoir de faire entendre la voix de la Bulgarie et de son gouvernement, et d'appeler la Conférence du désarmement à agir. | UN | ولذلك أشعر أنه من واجبي أن أضم صوتي، باسم بلغاريا وحكومتها، إلى صوت المنادين إلى تحرك مؤتمر نزع السلاح. |
Nous espérons également que le nouveau Secrétaire général adjoint fera mieux entendre la voix économique et politique des femmes. | UN | كما نتوقع أن يعلي الوكيل الجديد للأمين العام صوت المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي. |
Nous avons cherché à faire entendre la voix des jeunes sur la scène mondiale. | UN | وسعينا إلى إسماع صوت الشباب على المسرح العالمي. |
Par ses projets, il compte mieux faire entendre la voix de la société civile, défendre les droits de l'homme et inciter tous les groupes à prendre part aux processus démocratiques. | UN | وتهدف مشاريعه إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العمليات الديمقراطية. |
Reconnaissant qu'il faut faire mieux entendre la voix et sentir la présence des pays les moins avancés dans les institutions multilatérales et les instances internationales compétentes, | UN | وإذ نسلم بالحاجة إلى تعزيز صوت ومشاركة أقل البلدان نموا في المؤسسات المتعددة الأطراف والمنتديات الدولية المعنية، |
Reconnaissant qu'il faut faire mieux entendre la voix et sentir la présence des pays les moins avancés dans les institutions multilatérales et les instances internationales compétentes, | UN | وإذ نسلم بالحاجة إلى تعزيز صوت ومشاركة أقل البلدان نموا في المؤسسات المتعددة الأطراف والمنتديات الدولية المعنية، |
Il veut venir dans toutes les enceintes internationales et y faire entendre la voix de la raison. | UN | ونود أن نرى صوت العقل مسموعا في كل محفل عالمي. |
Permettez-moi à présent de passer la parole à Fati Mabel, Présidente du Parlement Junior, pour vous faire entendre la voix des enfants du Togo. | UN | أودّ الآن أن أعطي الكلمة لفاتي مابِل هوِنوواوا، رئيسة برلمان الصغار، ليسمع المشاركون صوت أطفال توغو. |
En outre, l'Union des étudiants fait entendre la voix de ceux-ci dans la société et à l'université. | UN | وذلك بالإضافة إلى اتحاد الطلبة الذي يعد صوت الطالب في المجتمع وفي الجامعة. |
Je considère qu'il est indispensable de faire entendre la voix de mon pays sur la question du terrorisme. | UN | أعتقد أن من الضروري إسماع صوت بلدي بشأن موضوع الإرهاب. |
Cela nous donnerait l'opportunité de faire mieux entendre la voix du monde en développement au sein du Conseil. | UN | ومن شأن ذلك أن توفر الفرصة لزيادة تعزيز صوت العالم النامي في المجلس. |
Aussi, nous semble-t-il nécessaire de lancer un appel au respect et au calme et de faire entendre la voix de la raison. | UN | وبالتالي، لا بد من توجيه دعوة إلى الاحترام والهدوء وتغليب صوت العقل. |
C'est notre façon de déprécier l'idéologie des terroristes tout en faisant entendre la voix de la modération et en la renforçant. | UN | وهذا هو سبيلنا إلى دحض أيديولوجيا الإرهابيين، وإلى تمكين المعتدلين وتعزيز صوت الاعتدال في ذات الوقت. |
Nous avions également convenu qu'il était nécessaire de faire mieux entendre la voix des pays en développement et d'accroître leur participation dans les institutions financières et commerciales internationales. | UN | واتفقنا أيضا على أنه كان ضروريا تعزيز صوت ومشاركة الدول النامية في المؤسسات المالية والتجارية الدولية. |
Souhaitant faire entendre la voix du droit international dans ces débats, | UN | وإذ ترجو العمل على إسماع صوت القانون الدولي في هذه المناقشات، |
Les deux gouvernements qui poursuivent leurs essais nucléaires doivent entendre la voix de la communauté internationale. | UN | والحكومتان اللتان ما زالتا تجريان التجارب النووية يجب عليهما أن تصغيا الى صوت المجتمع الدولي. |