On observe un décalage entre ce qui est explicitement écrit dans les descriptifs de programmes et ce qui se fait véritablement. | UN | إذ يُلاحَظ وجود أوجه تفاوت بين ما يرد في وثائق البرامج بشكل رسمي وما ينفَّذ بشكل فعلي. |
Peut-être qu'on a du mal à faire la différence entre ce qui est bien et ce qui est mal. | Open Subtitles | ربما يكون لدينا مشكلة في معرفة الفرق بين ما يكون صحيحاً و ما يكون خاطئاً |
Incapable de distinguer entre ce qui est réel et ce qui ne l'est pas. | Open Subtitles | غير قادر على التمييز بين ما هو حقيقي وما ليس بحقيقي |
Il y avait donc un écart croissant, dans le système des Nations Unies, entre ce qui était dit et ce qui était fait. | UN | وهكذا، هناك في اﻷمم المتحدة فجوة تتعاظم بين ما يُقال وما يُفعل. |
C'est seulement en réfléchissant à ces possibilités concrètes que nous serons en mesure de faire la distinction entre ce qui est plausible et ce qui appartient à l'imaginaire. | UN | وبالتفكير وحده في هذه الاحتمالات المحددة يمكننا أن نميز بين ما هو ممكن وما هو خيالي. |
Au demeurant, comme c'est en général le cas, il est souvent difficile, voire impossible, de faire clairement le partage entre ce qui relève de la codification stricto sensu d'une part et les propositions qui visent au développement progressif. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو الحال عموما، غالبا ما يكون من الصعب بل من المستحيل التمييز بوضوح بين ما يندرج ضمن التدوين بمعناه الضيق، من جهة، والمقترحات الهادفة الى التطوير التدريجي، من جهة أخرى. |
Le Comité consultatif a par ailleurs demandé d'établir une distinction entre ce qui pouvait être accompli au cours de l'exercice considéré et les attentes plus lointaines. | UN | وطلبت اللجنة كذلك التمييز بين ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية وما يدخل في عداد التوقعات الأطول أجلا. |
Nous ne pouvons pas permettre qu'un écart entre ce qui est dit et ce qui est fait sape la crédibilité de la Convention et la crédibilité des États dans leur lutte contre la corruption. | UN | ولا نستطيع أن نسمح للتفاوت بين ما قيل وما يطبق بأن يقوض مصداقية الاتفاقية ومصداقية الدول في مكافحتها الفساد. |
À cet égard, il convient d'établir une distinction entre ce qui peut être accompli au cours de l'exercice considéré et les attentes plus lointaines. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التمييز بين ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية وما يدخل في عِداد التوقعات الأطول أجلا. |
Il faut trouver un équilibre entre ce qui est nécessaire au perfectionnement du personnel et les besoins de l'Organisation. | UN | وهناك حاجة لإقامة توازن بين ما هو ضروري للتطوير الوظيفي وبين احتياجات المنظمة. |
Nous devons avoir présente à l'esprit la différence entre ce qui constitue des moyens en vue d'une fin précise et cette fin elle-même, en ne prenant pas les moyens comme des fins en soi. | UN | ولا بد أن نراعي الفروق بين ما هو وسيلة لتحقيق غاية وألا ننظر للوسائل باعتبارها غايات في حد ذاتها. |
De même, nous pourrions bientôt nous trouver face au choix difficile entre ce qui est juste et ce qui est facile. | UN | وبالمثل، قد نضطر عما قريب إلى القيام بالاختيار الصعب بين ما هو مناسب وما هو سهل. |
C'est l'absence d'apprentissage des droits de l'homme qui crée l'écart entre ce qui est dit et ce qui est fait. | UN | ومن عيوب التثقيف في مجال حقوق الإنسان أن هناك هوة بين ما يتم الإعلان عنه وما يمارس. |
Dans bien des domaines, nous avons dû résoudre un antagonisme constant entre aspirations et ressources, entre ce qui est souhaitable et ce qui est réalisable. | UN | ففي كثير من المجالات كان يتعين علينا حل الصراع الدائم بين الرغبات والموارد، بين ما نرغب في تحقيقه وما يمكننا تحقيقه. |
Nul ne peut nier l'existence d'une relation étroite entre ce qui se passe au sein de la Conférence du désarmement et ce qu'il advient du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. | UN | لا يمكن لأحد أن ينكر الصلة المتينة جداً بين ما يجري داخل مؤتمر نزع السلاح ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le fossé entre ce qui serait possible en théorie et ce qui est réellement accompli ne cesse de se creuser. | UN | ويزداد اتساع الهوة بين ما هو ممكن نظريا وما يتحقق فعليا. |
À cet égard, le projet de résolution dont nous sommes saisis établit un équilibre approprié entre ce qui a été réalisé et ce qu'il reste à faire en Afghanistan. | UN | وفي ذلك الصدد، يقيم مشروع القرار المعروض علينا توازنا مناسبا بين ما قد تحقق وما لا يزال علينا فعله في أفغانستان. |
Pour le Groupe d’experts, il ne semble pas y avoir de différence significative entre ce qui précède et le type d’examen préliminaire qu’implique la confirmation d’un acte d’accusation. | UN | ولا يبدو لفريق الخبراء وجود اختلاف جوهري بين ما سلف ونوع النظر التمهيدي المتعلق باعتماد قرار الاتهام. |
Il faudra trouver un équilibre entre ce qui est nécessaire au plan technique pour que l'inspection sur place soit crédible et ce qui est acceptable au plan politique. | UN | وينبغي تحقيق التوازن بين ما هو ضروري تقنيا ﻹجراء تفتيش موقعي موثوق، وبين ما هو مقبول سياسيا. |
Néanmoins, un fossé considérable demeure entre ce qui a été fait et ce qui reste à faire. | UN | ومع ذلك، لا تــزال هـناك فجـوة كبيرة بين ما تم عمله وما تبقى للعمل. |
Si cette tendance se confirme, il est probable que l'écart entre ce qui est affiché sur le site en version anglaise et ce qui est affiché dans les autres langues se creusera. | UN | وإذا ما استمر هذا التوجه، فإن من المحتمل أن تتسع الفجوة بين محتويات الموقع المتاحة باللغة الإنكليزية ومحتوياته المتاحة باللغات الأخرى. |
Il faut tracer la ligne de séparation appropriée entre ce qui relève de la compétence nationale et ce qui est régi par le droit international. | UN | وينبغي رسم خط مناسب بين الشؤون التي تقع ضمن الاختصاص الوطني والشؤون التي يسري القانون الدولي عليها. |