ويكيبيديا

    "entre deux états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين دولتين
        
    • بين الدولتين
        
    • بين بلدين
        
    La question est généralement reconnue par les organisations internationales comme étant un différend en matière de souveraineté entre deux États. UN وأشار إلى أن المنظمات الدولية أقرت على نطاق واسع بأن المسألة نزاع على السيادة بين دولتين.
    En tant que phénomène créant des relations entre deux États ou plus, elle ne peut, pour le Rapporteur spécial, demeurer hors de la sphère du droit international. UN وهو يرى أن تلك المسألة، باعتبارها ظاهرة أفسحت المجال للعلاقات بين دولتين أو أكثر، لا يمكن أن تظل خارج نطاق القانون الدولي.
    Il y a procédure internationale de règlement lorsqu'il existe un conflit entre deux États ou plus, et que les États parties au conflit tentent de le résoudre par voie de règlement pacifique. UN إذ تفترض التسوية الدولية وجود نزاع بين دولتين أو أكثر تسعى هذه الدول إلى تسويته بالاتفاق على إجراء معين.
    Bien qu'à caractère essentiellement technique, le projet vise un objectif plus large consistant à instaurer la confiance entre deux États voisins précédemment en guerre. UN ولئن كان المشروع بمعظمه ذا طبيعة تقنية، فإن له غرضا أكبر، وهو بناء الثقة بين دولتين جارتين متحاربتين سابقا.
    C'est à tort que l'on pourrait croire que l'Assemblée générale assiste à un affrontement entre deux États Membres car l'enjeu n'est pas d'ordre politique. UN فالتصور بأن الجمعية العامة تشهد مواجهة بين الدولتين تصور خاطئ نظرا إلى أن المسألة ليست مسالة سياسية.
    Nous appuierons ses efforts pour garantir une paix fondée sur la coexistence entre deux États viables. UN سوف نؤيدهم وهم يعملون من أجل سلام دائم تضرب جذوره في التعايش بين دولتين قادرتين على البقاء.
    Nous avons enregistré avec préoccupation la tension récemment survenue en Asie du Sud entre deux États disposant d'installations nucléaires non soumises aux garanties. UN وقد شهدنا مع القلق التوترات الأخيرة في جنوب آسيا بين دولتين تقومان بتشغيل منشآت نووية لا تخضع للضمانات.
    Dans le passé, les forces des Nations Unies étaient déployées en règle générale pour observer un cessez-le-feu entre deux États qui voulaient tous deux mettre fin aux combats. UN لقد كان المعهود في الماضي أن يتم نشر قوات الأمم المتحدة لمراقبة وقف إطلاق النار بين دولتين ترغبان في إنهاء القتال.
    Il est préoccupant que les projets d'articles 50 à 55 n'indiquent pas clairement que les contre-mesures ne sont légitimes entre deux États que dans un sens relatif. UN وذكر أنه قلق لعدم النص بوضوح في مشاريع المواد من 50 إلى 55 على أن التدابير المضادة لا تكون مشروعة إلا بين دولتين بالمعنى النسبي.
    C'est simplement la mise en mouvement d'une procédure par laquelle la réclamation d'une personne physique ou morale devient une relation juridique entre deux États. UN وإنما هي تحريك عملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو قانوني إلى علاقة قانونية بين دولتين.
    On peut concevoir qu'une obligation puisse valoir erga omnes tout en étant sujette à modification entre deux États particuliers en vertu d'un accord entre eux. UN ويعقل أن يقوم التزام ذو حجية تجاه الكافة وترد عليه تعديلات بين دولتين معينتين باتفاق بينهما؛ مما يعني أن هذا الالتزام غير آمر.
    C'était la mise en mouvement d'un processus par lequel une réclamation émanant d'une personne physique ou morale était transformée en relation juridique entre deux États. UN وإنما هي تحريك لعملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو اعتباري إلى علاقة قانونية بين دولتين.
    Elles sont parfois consignées dans des mémorandums d'accord conclus entre deux États. UN وأحياناً تأتي في مذكرة تفاهم بين دولتين.
    < < En cas de rupture des relations diplomatiques entre deux États, ou si une mission est rappelée définitivement ou temporairement : UN ' ' تراعى، في حالة قطع العلاقات الدبلوماسية بين دولتين أو الاستدعاء المؤقت أو الدائم لإحدى البعثات، الأحكام التالية:
    Elle est en effet située entre deux États dotés de l'arme nucléaire qui partagent avec elle des milliers de kilomètres de frontière commune et qui ont mené dans le passé des essais nucléaires à proximité de son territoire. UN فمنغوليا تقع بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية تشترك كل منهما مع اﻷخرى وكذلك مع منغوليا في حدود تمتد آلاف من اﻷميال، وأجرت كل منهما، في السابق، تجارب نووية في مناطق مجاورة لمنغوليا.
    En Asie du Sud, un cessez-le-feu fragile reste en vigueur le long de la ligne de contrôle, entre deux États voisins dotés de capacités nucléaires. UN وفي جنوب آسيا ثمة وقف مقلقل ﻹطلاق النار يسود خط المراقبة بين دولتين جارتين تمتلكان قدرة تصنيع اﻷسلحة النووية.
    L'autre raison tient au fait que la Mongolie est située entre deux États dotés d'armes nucléaires, ce qui touche directement leurs intérêts. UN وثمة سبب آخر هو أن منغوليا تقع بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا في مصالحهما.
    Cela éviterait au Conseiller juridique de prendre une position politique dans un conflit entre deux États Membres. UN وهذا يوفر على المستشار القانوني مشقة اتخاذ موقف سياسي في صراع دائر بين دولتين من الدول اﻷعضاء.
    Il ne faut pas se leurrer, il ne s'agit pas d'une guerre entre deux États. UN وينبغي ألا نخطئ، فهذه الحرب ليست حربا بين دولتين.
    En cas de différend entre deux États concernant la question de savoir si les conditions de l’immunité juridictionnelle se trouvent réunies et nécessitant l’interprétation des dispositions du projet d’articles : UN مادة إضافية: إذا قام نزاع بين الدولتين حول توفر أو عدم توفر شروط الحصانة من الولاية القضائية يستوجب تفسير نصوص الاتفاقية يصار إلى ما يلي:
    Je tiens à souligner que les liens entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord sont profondément ancrés dans une histoire commune, une culture partagée et des relations de fraternité et qu'ils sont fondés sur la reconnaissance mutuelle entre deux États indépendants. UN وأود أن أشدد على أن العلاقات بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية عميقة اﻷصول وتشترك في التاريخ والثقافة والنسب وتقوم على اعتراف متبادل بين الدولتين المستقلتين.
    La République argentine pense que toute divergence qui peut survenir dans les relations bilatérales entre deux États doit être résolue strictement par le biais des procédures prévues dans la Charte. UN وتشعر جمهورية اﻷرجنتين أن أي نزاع قد يظهر في العلاقات الثنائية بين بلدين يجب أن يمر في اﻹجراءات الواردة في الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد