ويكيبيديا

    "entre deux ou plusieurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين دولتين أو أكثر
        
    • بين حكمين أو أكثر
        
    • بين بلدين أو أكثر
        
    • بين اثنتين أو أكثر
        
    • عنصرين أو أكثر من
        
    • بين طرفين أو أكثر
        
    • بين منظمتين أو أكثر
        
    • بين طرفين متعاقدين أو عدة
        
    • بين اثنين أو أكثر
        
    • بين مرشحين أو أكثر
        
    • بين هيئتين أو أكثر
        
    Des équipes conjointes d'enquête peuvent être constituées lorsqu'une enquête pénale exige une étroite coopération entre deux ou plusieurs États. UN ويمكن إنشاء فرق مشتركة للتحقيق عندما يتطلب التحقيق الجنائي قيام تعاون وثيق بين دولتين أو أكثر.
    1. Tout différend entre deux ou plusieurs États parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention est réglé par voie de négociation. UN ١ - يتم تسوية أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول اﻷطراف بشأن تفسير تطبيق هذه الاتفاقية عن طريق التفاوض.
    2. Lorsqu'un accord de cours d'eau est conclu entre deux ou plusieurs Etats du cours d'eau, il doit définir les eaux auxquelles il s'applique. UN ٢- عندما يُعقد اتفاق مجرى مائي بين دولتين أو أكثر من دولتين من دول المجرى المائي، يجب أن يحدد هذا الاتفاق المياه التي يسري عليها.
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause expresse figurant dans un traité obligeant les parties à choisir entre deux ou plusieurs dispositions du traité n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يدخل في مجال تطبيق دليل الممارسة، الإعلان الانفرادي الصادر عن دولة أو منظمة دولية وفقا لشرط صريح وارد في معاهدة تلزم الأطراف بالاختيار بين حكمين أو أكثر من أحكام المعاهدة.
    Ces projets sont rarement conçus pour promouvoir expressément la collaboration entre deux ou plusieurs pays, d'autant plus que le recrutement du personnel des organismes et le choix des méthodes de travail se font généralement selon une approche par pays. UN ونادرا ما تكون هناك مشاريع مصممة على وجه التحديد ﻹقامة تعاون بين بلدين أو أكثر. يزيد ذلك بروزا موظفو الوكالة المانحة وإجراءاتها، التي يكون مقرها عادة مقرا قطريا.
    Des négociations pacifiques entre deux ou plusieurs États revendiquant la même zone devraient se dérouler sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN وينبغي للمفاوضات السلمية بين اثنتين أو أكثر من الدول المتنازعة أن تجرى على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Il ajoute de nouveaux éléments de perte, il augmente le montant initialement réclamé pour tel ou tel préjudice, il transfère des montants entre deux ou plusieurs éléments ou modifie de quelque autre manière les calculs. UN ويزيدون المبلغ المطالب به أصلاً كتعويض عن عنصر معين من عناصر الخسارة. وينقلون المبالغ من عنصر إلى آخر أو يعدلون طريقة حساب عنصرين أو أكثر من عناصر الخسارة.
    Le respect des dispositions n'a pas pour objet de régler un différend entre deux ou plusieurs Parties, mais de trouver un moyen de garantir que les Parties respectent leurs engagements. UN فالامتثال لا يهدف إلى حل النزاع الناشئ بين طرفين أو أكثر ولكن يهدف إلى توفير وسيلة لضمان وفاء الأطراف بالتزاماتها.
    Il a été noté en outre que la question du lien effectif ne devrait être opposable qu'entre deux ou plusieurs États dont un individu avait la nationalité. UN 216 - وأشير فضـلا عن ذلك إلى أن مسألة الصلة الفعلية لا يجب أن يُحتج بها إلا بين دولتين أو أكثر يحمل الفرد جنسيتها.
    Négociation Si un différend concernant l'interprétation ou l'application des présents articles s'élève entre deux ou plusieurs Etats parties à ceux-ci, lesdits Etats parties s'efforcent, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, de le régler à l'amiable par négociation. UN إذا ثار نزاع بخصوص تفسير أو تطبيق هذه المواد بين دولتين أو أكثر أطراف في هذه المواد، يجب على هذه الدول اﻷطراف، بناء على طلب أي دولة منها، أن تسعى الى تسوية هذا النزاع تسوية ودية عن طريق التفاوض.
    Si un différend concernant l'interprétation ou l'application des présents articles s'élève entre deux ou plusieurs États parties à ceux-ci, lesdits États parties s'efforcent, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, de le régler à l'amiable par négociation. UN إذا ثار نزاع بخصوص تفسير أو تطبيق هذه المواد بين دولتين أو أكثر أطراف في هذه المواد، يجب على هذه الدول اﻷطراف، بناء على طلب أي دولة منها، أن تسعى الى تسوية هذا النزاع تسوية ودية عن طريق التفاوض.
    4. Lorsqu'un accord de cours d'eau est conclu entre deux ou plusieurs États du cours d'eau, il doit définir les eaux auxquelles il s'applique. UN ٤ - عندما يُعقد اتفاق مجرى مائي بين دولتين أو أكثر من دولتين من دول المجرى المائي، يحدد الاتفاق المياه التي يسري عليها.
    Tout différend entre deux ou plusieurs États parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention qui n'est pas réglé par voie de négociation est soumis à l'arbitrage, à la demande de l'un d'entre eux. UN يعرض للتحكيم أي خلاف بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية لا يسوى عن طريق المفاوضات، وذلك بناء على طلب واحدة من هذه الدول.
    De plus, la portée des projets d'articles ne devrait pas se limiter aux traités conclus entre deux ou plusieurs États dont deux ou plusieurs sont parties au conflit armé, car cela restreindrait l'utilité des projets d'articles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يقتصر نطاق مشاريع المواد على المعاهدات المبرمة بين دولتين أو أكثر تكون أكثر من دولة منها طرفا في النزاع المسلح، لأن من شأن ذلك أن يحد من جدوى مشاريع المواد.
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause expresse figurant dans un traité obligeant les parties à choisir entre deux ou plusieurs dispositions du traité n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يدخل في مجال تطبيق دليل الممارسة، الإعلان الانفرادي الصادر عن دولة أو منظمة دولية وفقا لشرط صريح وارد في معاهدة تلزم الأطراف بالاختيار بين حكمين أو أكثر من أحكام المعاهدة.
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale, en conformité avec une clause figurant dans un traité obligeant expressément les parties à choisir entre deux ou plusieurs dispositions du traité, n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يدخل في مجال تطبيق دليل الممارسة، الإعلان الانفرادي الصادر عن دولة أو منظمة دولية وفقاً لشرط صريح وارد في معاهدة يُلزم الأطراف بالاختيار بين حكمين أو أكثر من أحكام المعاهدة.
    Par ailleurs, les participants tenteront de trouver des terrains d'entente, c'est-à-dire de parvenir à des accords, entre deux ou plusieurs pays, sur des mesures à prendre conjointement pour réduire le flux des armements et améliorer la sécurité dans la région. UN وفي الجزء اﻵخر سوف تستخـــدم أيضا في البحث عـــن أسس مشتركة، أي للاتفاق بين بلدين أو أكثر على إجراءات مشتركة يمكن اتخاذهـــا للحد من تدفق اﻷسلحــة الخفيفـــة وتعزيز السلام في المنطقة.
    Tout différend entre deux ou plusieurs États Parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention qui n'est pas réglé par voie de négociation est soumis à l'arbitrage, à la demande de l'un d'entre eux. UN أي نزاع ينشأ بين اثنتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تنفيذ هذه الاتفاقيــــة ولا يُحل بالتفاوض يُحــــال إلى التحكيم بناء على طلب أحد أطراف النزاع.
    Il ajoute de nouveaux éléments de perte, il augmente le montant initialement réclamé pour tel ou tel préjudice, il transfère des montants entre deux ou plusieurs éléments ou modifie de quelque autre manière les calculs. UN ويزيدون المبلغ المطالب به أصلاً كتعويض عن عنصر معين من عناصر الخسارة. وينقلون المبالغ من عنصر إلى آخر أو يعدلون طريقة حساب عنصرين أو أكثر من عناصر الخسارة.
    Il s'agit de traiter et de résoudre dès le début, avant qu'elles ne se transforment en véritables différends, les divergences de vues qui peuvent exister entre deux ou plusieurs Parties à la Convention au sujet de son application. UN والغرض منها هو تناول وحل الاختلافات في اﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاقية بين طرفين أو أكثر في مرحلة مبكرة، قبل أن تتطور مسألة ما إلى نزاع كامل.
    4. La formule retenue est celle d'un mémorandum d'accord, un instrument habituellement utilisé pour marquer un engagement ferme mais juridiquement non contraignant entre deux ou plusieurs organisations. UN 4- والصيغة المعتمدة هي صيغة مذكرة تفاهم. ومذكرة التفاهم هي عبارة عن شكل من أشكال الترتيبات التي كثيراً ما تُستخدم للإشارة إلى وجود التزام ثابت، وإن لم يكن ملزِماً قانوناً، بين منظمتين أو أكثر.
    " l'application [de certaines dispositions] entre deux ou plusieurs Parties contractantes est subordonnée à la conclusion d'accords bilatéraux ou multilatéraux entre ces Parties, qui pourront en outre prévoir des modalités particulières appropriées " ; UN " يخضع تطبيق [أحكام معينة] بين طرفين متعاقدين أو عدة أطراف متعاقدة لعقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بين هذه الأطراف يمكن أن تنص أيضا على بعض الطرائق الملائمة " ؛
    Au vu de ce qui précède, la Cour estime que la quatrième Convention de Genève est applicable dans tout territoire occupé en cas de conflit armé surgissant entre deux ou plusieurs parties contractantes. UN 101 - وفي ضوء ما تقدم، ترى المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تسري على أي أراض محتلة في حالة نشوب صراع مسلح بين اثنين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية.
    En cas de partage égal des voix entre deux ou plusieurs candidats lors de deux tours de scrutin successifs, le Président décide entre les candidats en tirant au sort. UN 4 - في حالة تعادل الأصوات بين مرشحين أو أكثر في اقتراعين متتالين، يفصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة.
    Toute collaboration entre deux ou plusieurs organismes réglementaires chargés d'élaborer des initiatives en matière de publication par les entreprises d'informations sur la durabilité de leurs activités permettrait de renforcer le processus et de parvenir à de meilleurs résultats. UN 46- ويمكن أن يؤدي التعاون بين هيئتين أو أكثر من هيئات وضع القواعد في مجال استحداث مبادرات الإبلاغ عن الاستدامة إلى زيادة تعزيز هذه العملية هي والنتيجة المترتبة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد