ويكيبيديا

    "entre deux types" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين نوعين
        
    L'incertitude est une condition essentielle et inhérente à tout contrat d'assurance, mais il importe de distinguer entre deux types d'incertitude: la première est temporelle et spatiale: quand et où une catastrophe se produiratelle? UN ويعتبر عدم التيقن شرطا ملازما وضروريا لإبرام عقد تأمين، لكن من المهم التمييز بين نوعين من عدم التيقن.
    Les propositions figurant dans le présent document se fondent sur une distinction entre deux types de services. UN وهذه المقترحات تستند الى التمييز بين نوعين من هذه الخدمات:
    Pour ce qui est de la question épineuse de l'entrée en vigueur, nous sommes d'avis que les dispositions devraient refléter un équilibre entre deux types de considérations. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الشائكة المتعلقة ببدء النفاذ، فنحن نرتئي أن تعكس اﻷحكام توازناً بين نوعين من الاعتبارات.
    23. Il y a lieu, par ailleurs, de distinguer entre deux types d'arrêté d'expulsion. UN 23- ويلزم من ناحية أخرى التمييز بين نوعين من أنواع قرارات الإبعاد.
    54. La loi de 1997 sur la liberté d'information énonce une distinction entre deux types d'informations en possession des pouvoirs publics : l'information sur les personnes et les dossiers des organes de l'État. UN 54- ويفرق قانون الحرية في الإعلام لعام 1997 بين نوعين من المعلومات الرسمية: المعلومات الشخصية والسجلات الرسمية.
    Il y a lieu au Liban de distinguer entre deux types de dispositions concernant l'état civil des personnes : UN 319- في لبنان، يجب التمييز بين نوعين من الأحكام المتعلّقة بالأحوال الشخصية.
    Des membres sont aussi convenus avec le Rapporteur spécial qu'une distinction devait être faite entre deux types d'immunité des représentants de l'État, à savoir l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae. UN واتفق الأعضاء مع المقرر الخاص على ضرورة التمييز بين نوعين من أنواع حصانة مسؤولي الدول ألا وهما الحصانة المرتبطة بالشخص والحصانة المرتبطة بالموضوع.
    40. La deuxième démarche consiste à adopter l'" optique du système de connaissances " , dans laquelle on établit une distinction entre deux types de savoir — le savoir scientifique occidental et les connaissances traditionnelles — en fonction de leurs caractéristiques. UN 40- والنهج الثاني هو " دراسة نظام المعارف " ويتم فيه التمييز بين نوعين من المعارف - هما المعارف العلمية الغربية والمعارف التقليدية - على أساس خصائص كل منهما.
    6) Il convient cependant d'opérer une distinction entre deux types de déclarations qui ne sont voisines qu'en apparence : UN 6) ومع ذلك يجدر التمييز بين نوعين من الإعلانات التي لا تتشابه إلا ظاهرياً:
    ● La Convention fait la distinction entre deux types pertinents de mesures préventives : premièrement, l'émancipation des femmes, qui appelle leur indépendance économique et un e évolution des rôles traditionnels, et deuxièmement, la nécessité de supprimer les stéréotypes correspondant à chacun des sexes. UN :: تميز الاتفاقية بين نوعين مرتبطين من التدابير الوقائية: أولا، تمكين المرأة، الذي يدعو إلى الاستقلال الاقتصادي للمرأة وإحداث تغييرات في الأدوار التقليدية، وثانيا، الحاجة إلى التصدي لقولبة الرجل والمرأة.
    9. La distinction établie dans l'article 19 de la première partie entre deux types de faits internationalement illicites s'appuie sur le surcroît de gravité des crimes internationaux par rapport aux délits internationaux. UN ٩- تستند التفرقة المبينة في المادة ٩١ من الباب اﻷول بين نوعين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا، الى ما تتسم به الجنايات الدولية من خطورة أشد بالمقارنة مع الجنح الدولية.
    Leurs principales caractéristiques concernent les distinctions faites entre deux types de services d'appui technique, à savoir SAT1 et SAT2, fournis respectivement au niveau des programmes et à celui des projets, et les services d'appui administratif et opérationnel fournis pour les projets. UN والسمات الرئيسية للترتيبات الجديدة هي الفصل بين نوعين متميزين من خدمات الدعم التقني هما خدمات الدعم التقني على مستوى البرامج وخدمات الدعم التقني على مستوى المشاريع ويخدم أولهما البرامج وثانيهما المشاريع، من ناحية، وبين خدمات الدعم اﻹداري والتشغيلي المقدمة على صعيد المشاريع من ناحية أخرى.
    A cet égard, il convient de faire la distinction entre deux types de coûts : les coûts directs entraînés par la mise en oeuvre des mécanismes d'homologation, et les coûts indirects afférents à l'homologation du fait de pertes d'avantages et de parts de marchés, dues à un effet de substitution entre produits homologués ou non homologués. UN ومن المفيد أن يتم التمييز بين نوعين من التكاليف: التكاليف المباشرة ﻹصدار الشهادات من حيث تنفيذ هذه الخطط، والتكاليف غير المباشرة ﻹصدار الشهادات من خلال أية خسائر تجارية وتحول في أسواق الاستهلاك النهائية كنتيجة لﻹحلال بين المنتجات التي صدرت شهادات بها واﻷخرى التي لم تصدر بها شهادات.
    81. Il a été proposé de faire une distinction, dans le texte, entre deux types de recours: les appels sur le fond, auxquels il pourrait être renoncé, et la contestation de la sentence dans le cadre d'une procédure d'annulation, qui, dans de nombreux pays, ne pouvait pas faire l'objet d'une telle renonciation. UN 81- اقتُرح التمييز ضمن هذا الحكم بين نوعين من الطعون: الاستئناف بناء على الوقائع، وهو ما يمكن التنازل عنه، والطعن في قرار التحكيم في إجراء لإلغائه، وهو ما لا يمكن التنازل عنه.
    6) Il convient cependant d'opérer une distinction entre deux types de déclarations qui ne sont voisines qu'en apparence: UN 6) ومع ذلك يجدر التمييز بين نوعين من الإعلانات التي لا تتشابه إلا ظاهرياً:
    Il a été estimé que cette formule n'était pas claire, notamment dans le cas où une opération était lancée par téléphone et qu'une réponse était donnée par écrit sur papier. Il a aussi été estimé que la formule faisait une distinction injustifiable entre deux types d'achat, dans le cas par exemple d'un même produit pouvant être acheté dans un magasin ou par téléchargement à partir d'un site Web. UN وقيل إنَّ هذه العبارة غامضة، كأن يحدث مثلاً أن تبدأ المعاملة باتصال هاتفي ثم يأتي الرد مكتوباً على ورق؛ ثمّ إنَّ الصياغة الراهنة تميّز تمييزاً لا مبرّر له بين نوعين من عمليات الاشتراء، مثلما يحدث عندما يكون اشتراء المنتج الواحد ذاته ممكناً بالتوجّه إلى المتجر أو بتنـزيله من موقع إلكتروني.
    La loi No 48/2002 relative au séjour des étrangers établit en outre une distinction entre deux types de documents de voyage, à savoir le passeport de non-citoyen et le document de voyage de non-citoyen. UN وعلاوة على ذلك، يميز القانون رقم 48/2002 المتعلق بإقامة الأجانب بين نوعين آخرين من وثائق السفر - جواز سفر الأجانب ووثيقة سفر الأجانب.
    Sur cette base, un second projet de plan d'action a été élaboré, qui fait la distinction entre deux types d'activités: celles dont la mise en œuvre relève du Gouvernement, avec la participation des ONG, et celles qui incombent aux organisations internationales, avec le gouvernement pour partenaire. UN وأعِدَّ، على هذا الأساس، مشروع خطة عمل ثاني يميز بين نوعين من الأنشطة: تلك التي تتكفل الحكومة تنفيذها بمشاركة المنظمات غير الحكومية، وتلك التي تقع مسؤولية تنفيذها على عاتق المنظمات الدولية التي تشرِك الحكومة.
    287. Il a été généralement admis qu'une distinction pouvait être établie entre deux types d'immunité des représentants de l'État: l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae. UN 287- واتُّفِق بوجه عام على أنه من الممكن إجراء تمييز بين نوعين من حصانة مسؤولي الدول: الحصانة من حيث الأشخاص، والحصانة من حيث الموضوع.
    88. Afin de clarifier l'opinion dominante selon laquelle la disposition ne devait pas couvrir la renonciation au droit de recours en annulation, il a été proposé de faire une distinction dans le texte entre deux types de recours: le recours au fond, auquel il pourrait être renoncé, et le recours en contestation de la sentence dans le cadre d'une procédure d'annulation, qui ne pouvait pas faire l'objet d'une telle renonciation. UN 88- وتفضيلا لإيضاح الرأي الغالب بأن مقصد الحكم ليس هو إدراج تنازل بشأن إلغاء قرارات التحكيم، اقترح التمييز داخل البند بين نوعين من الطعون: الاستئناف بشأن الوقائع، وهو ما يمكن التنازل عنه، والاعتراض على قرار التحكيم في إجراء لإلغائه، وهو ما لا يمكن التنازل عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد